==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་གྲངས་ ༤༠༡ ནས་ ༤༧༩ བྱོན།
ཤོག་གྲངས་ ༤༠༡ ནས་ ༤༧༩ བྱོན།
འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་ཐབས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ་ནི། རྒྱལ་རིགས་སུ་སྐྱེས་པ། གཟུགས་མཛེས་པ་ལྟ་ན་སྡུག་པ། མིའི་མདོག་ལས་འདས་པ། བ་སྤུའི་ཁུང་ནས་ཙནྡན་གྱི་དྲི་འབྱུང་བ། ལུས་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་བ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་ཞིག་བློན་པོས་ཕུལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས། ཏིང་འཛིན་ཞི་བའི་ཆོས་ལ་དབང་འབྱོར་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུས་སེམས་ཅན་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་གཟུངས་འཛིན་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ། །བསྡུ་བ་རྣམ་བཞི་ཚད་མེད་བཞི་པོ་ཡིས། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དབང་རྣམས་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའི་དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་ནི། མཁས་པ། དབང་བ། ཕ་རོལ་གྱི་དཔུང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དགྲ་འཐབ་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་མཁས་པས་བདོ་བ་འཇོམས་ནུས་ཀྱང་གཞན་ལ་མི་འཚེ་བ་ཞིག་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེས་
དབང་བསྐུར་བས། འཇིག་ཚོགས་ཀྱི་ལྟ་བའི་རི་བོ་ཉི་ཤུ་འཇོམས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གནོད་པའི་དཔུང་འཇོམས་བརྩོན་འགྲུས་གོ་བགོས་ཏེ། །འཇིགས་པའི་སྐྱབས་བྱེད་འགྲོ་ལ་མི་འཇིགས་སྦྱིན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་དམག་དཔོན་འདིའི། །མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་དཔུང་གིས་དེང་སྲུང་ཤོག །ཨོཾ་ཁཏྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གཉིས་པ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ནི། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡུངས་དཀར་བགེགས་ཀྱི་གཉེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། དེ་བཞིན་དུ་རྫས་འདིས་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུས་མི་ཚུགས་ཤིང་མཐུ་སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཡུངས་དཀར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་སྟེ། །རྟོག་བྲལ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རྟོག་པའི་བགེགས་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇོམས་མཛད་པ། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་བགེགས་རྣམས་ཞི་བར་ཤོག །ཨོཾ་སིདྡྷརྠཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཁྱིམ་བདག་བཟང་སྐྱོང་གིས་ཞོ་ཕུལ་བ། གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། དེ་བཞིན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་
གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཞོ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། །སྙིང་པ

【汉语翻译】
页码 401 至 479。
页码 401 至 479。
愿获得转轮王的王位！嗡 嘛哈 达 惹那 阿毗钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महारत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的宝，灌顶，吽）转轮王的王妃珍宝是：出生于王族，容貌美丽，令人赏心悦目，超越常人，毛孔中散发着旃檀的香味，身体仅被触碰就能感到舒适等，具备一切功德，由大臣献上。同样，通过王妃珍宝的灌顶，愿能掌握寂静禅定的法，获得完全清净超越世间的行境的殊胜灌顶！为了以十度救护众生，智慧陀罗尼王妃珍宝，愿以四摄和四无量心，享用寿命和福报等权柄！嗡 斯特利 惹那 阿毗钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ स्त्री रत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ strī ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，女性的宝，灌顶，吽）转轮王的军队统帅珍宝是：精通，有权势，精通压制敌方军队的战争技巧，能摧毁骄慢却不伤害他人，愿出现这样的人！同样，通过军队统帅珍宝的灌顶，愿能获得摧毁二十种有身见之山的殊胜灌顶！摧毁损害之军，披挂精进之甲，作为怖畏之救护，施予众生无畏，愿这位具备方便和智慧的军队统帅，以威力、力量、神通之军守护现在！嗡 卡德嘎 惹那 阿毗钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཁཏྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ खड्गरत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ khaḍgaratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，宝剑的宝，灌顶，吽）二是吉祥八物：往昔，世尊以白芥子加持作为遣除障碍的对治。同样，愿以此物，任何八十千种障碍都无法侵扰，获得威力力量圆满的殊胜灌顶！白芥子是金刚部最殊胜的，以无分别平等智慧金刚，彻底摧毁分别的障碍，愿一切时处障碍平息！嗡 悉达尔塔 扎雅 阿毗钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་སིདྡྷརྠཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सिद्धार्थ द्रव्य अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ siddhārtha dravya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，成就义，事物，灌顶，吽）往昔，善护居士向世尊供养酸奶，加持为具有光彩的物品。同样，愿获得具有禅定光彩的殊胜灌顶！酸奶是一切的精华，精华

【英语翻译】
Pages 401 to 479.
Pages 401 to 479.
May the kingship of the Wheel-Turning Monarch be attained! Om Maha Taratna Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ महारत्न अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ mahāratna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, great jewel, empower, Hum) The queen jewel of the Wheel-Turning Monarch is: born into a royal family, beautiful in form, pleasing to behold, surpassing human appearance, with the scent of sandalwood emanating from the pores of her skin, and possessing all qualities such as comfort from mere touch of her body, offered by the ministers. Likewise, through the empowerment of the queen jewel, may one gain mastery over the peaceful Dharma of Samadhi and attain the supreme empowerment of completely purifying the realm of conduct beyond the world! For the sake of saving sentient beings with the ten perfections, the wisdom-dhāraṇī queen jewel, may one wield the powers of life and prosperity through the four means of gathering and the four immeasurables! Om Stri Ratna Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्त्री रत्न अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ strī ratna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, female jewel, empower, Hum) The army general jewel of the Wheel-Turning Monarch is: skilled, powerful, adept in the tactics of war to subdue the forces of the enemy, able to destroy arrogance yet not harm others, may such a one arise! Likewise, through the empowerment of the army general jewel, may one attain the supreme empowerment to destroy the twenty mountains of the view of the aggregates! Destroying the forces of harm, donning the armor of diligence, acting as a refuge from fear, bestowing fearlessness upon beings, may this army general endowed with skillful means and wisdom, protect us now with the power, strength, and miraculous forces of his army! Om Khadga Ratna Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཁཏྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ खड्गरत्न अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ khaḍgaratna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, sword jewel, empower, Hum) Secondly, the Eight Auspicious Substances: In the past, the Blessed One blessed white mustard seeds as an antidote to obstacles. Likewise, may this substance prevent any of the eighty thousand types of obstacles from arising and may one attain the supreme empowerment of abundant power and strength! White mustard seeds are the supreme essence of the Vajra family, with the indivisible, equalizing wisdom vajra, completely destroying the obstacles of conceptualization, may all obstacles be pacified in all directions and times! Om Siddhartha Draya Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སིདྡྷརྠཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सिद्धार्थ द्रव्य अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ siddhārtha dravya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, accomplished meaning, substance, empower, Hum) In the past, the householder Good Protector offered yogurt to the Blessed One, who blessed it as a radiant substance. Likewise, may one attain the supreme empowerment of possessing the radiance of Samadhi! Yogurt is the essence of all, the essence

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ཤིང་། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྙིང་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ད་དྷིཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བྲམ་ཟེ་ཀུཎྜ་ལཱིས་རྩ་དཱུརྦ་ཕུལ་བ་རྒྱུ་ཆུང་ངུ་ལས་འབྲས་བུ་མང་པོ་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། དེ་བཞིན་དུ་དགེ་བ་ཆུང་ངུ་ལས་བསོད་ནམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འཕེལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དུར་བས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ནི་རབ་གྲུབ་པས། །སྐྱེ་ཤི་གཉིས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུན་ཆད་དེ། །འཆི་བ་མེད་པ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཤོག །ཨོཾ་དཱུརྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སའི་ལྷ་མོ་བརྟན་མས་ལི་ཁྲི་ཕུལ་བ་དབང་གི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། དེ་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ལི་ཁྲི་དམར་པོ་དབང་གི་རང་བཞིན་ཅན། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་
ནི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སིནྡྷུ་རཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གནས་གྱུར་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པ་སངས་རྒྱས་པ། དེ་བཞིན་དུ་མེ་ལོང་གིས་དབང་བསྐུར་བས། བག་ལ་ཉལ་གྱི་དྲི་མ་ཕྲ་མོའང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བཅོམ་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟུགས་བརྙན་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཉིད་དུ་དག་གྱུར་ནས། །རྣམ་དག་ཆོས་ལ་ཐོགས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨ་དརྴཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་དུང་གཡས་འཁྱིལ་ཕུལ་བས། གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་པ། དེ་བཞིན་དུ་ཚངས་པའི་སྒྲ་སྐད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དུང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་སྒྲོག་པའི་ཚུལ། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་ཏུ་དག་གྱུར་ནས། །རྣམ་དག་ཆོས་ལ་ཐོགས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་ཚིག་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་
ཤཾ་ཁཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་གིས་གི་ཝཾ་ཕུལ་བས་བདུད་བཞི་ལས་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ།

【汉语翻译】
愿证悟完全清净菩提心，成为一切功德之精华，愿吉祥因此获得精华！嗡 达地 扎雅 阿毗辛扎 吽。（藏文：ཨོཾ་ད་དྷིཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ दधि द्राव्या अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om dadhi dravya abhishinca hum，汉语字面意思：嗡，乳，供养，灌顶，吽）

往昔，世尊接受婆罗门贡达拉供养的杜尔瓦草，加持其从微小之因产生众多之果。同样，愿您获得从微小善根增长广大福德之殊胜灌顶！杜尔瓦能增长寿命，金刚萨埵之寿命已圆满成就，愿断绝生死二者之痛苦，成为无死之持明者！嗡 杜尔瓦 扎雅 阿毗辛扎 吽。（藏文：ཨོཾ་དཱུརྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ दुर्वा द्राव्या अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om durva dravya abhishinca hum，汉语字面意思：嗡，杜尔瓦，供养，灌顶，吽）

往昔，世尊接受土地女神坚固母供养的红丹，加持其成为自在之本性。同样，愿您获得以大悲心摄受众生之殊胜灌顶！红丹具有自在之本性，愿一切法皆自在，愿佛法之王权稳固，愿吉祥因此佛法兴盛！嗡 辛度让 扎雅 阿毗辛扎 吽。（藏文：ཨོཾ་སིནྡྷུ་རཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सिन्धुरं द्राव्या अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om sindhuram dravya abhishinca hum，汉语字面意思：嗡，红丹，供养，灌顶，吽）

往昔，世尊的阿赖耶识三次安住，证得如镜之智慧，现证圆满正等觉。同样，愿以明镜灌顶，以金刚喻定摧毁细微习气，现证圆满正等觉之殊胜灌顶！明镜乃大圆镜智之显现，愿清净为智慧之海，无碍受用清净之法，愿吉祥因此清净一切障碍！嗡 阿达夏 扎雅 阿毗辛扎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨ་དརྴཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आदर्श द्राव्या अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om adarsha dravya abhishinca hum，汉语字面意思：嗡，镜子，供养，灌顶，吽）

往昔，世尊接受帝释天供养的右旋海螺，以六十支分之妙音转法轮。同样，愿您获得以梵天之妙音宣说圆满法音之殊胜灌顶！海螺乃宣说诸法之音声，愿功德之海极度清净，无碍受用清净之法，愿吉祥因此获得语言自在！嗡 夏卡 扎雅 阿毗辛扎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཤཾ་ཁཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ शंख द्राव्या अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om shamkha dravya abhishinca hum，汉语字面意思：嗡，海螺，供养，灌顶，吽）

往昔，世尊接受象王护地神供养的麝香，加持其从四魔中解脱。

【英语翻译】
May I realize the perfectly pure Bodhicitta, and become the essence of all virtues. May auspiciousness thus obtain the essence! Om Dadhi Dravya Abhishinca Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ད་དྷིཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ दधि द्राव्या अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: Om dadhi dravya abhishinca hum, Literal Chinese meaning: Om, Milk, Offering, Abhisheka, Hum)

In the past, the Blessed One received Durva grass offered by the Brahmin Kundali, blessing it to produce many fruits from a small cause. Similarly, may you receive the supreme empowerment to increase abundant merit from small virtues! Durva increases life, and the life of Vajrasattva is perfectly accomplished. May the suffering of birth and death be cut off, and may you become an immortal vidyadhara! Om Durva Dravya Abhishinca Hum. (Tibetan: ཨོཾ་དཱུརྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ दुर्वा द्राव्या अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: Om durva dravya abhishinca hum, Literal Chinese meaning: Om, Durva, Offering, Abhisheka, Hum)

In the past, the Blessed One received red ochre offered by the earth goddess Firm Mother, blessing it to become the nature of power. Similarly, may you receive the supreme empowerment to take sentient beings under your care with great compassion! Red ochre has the nature of power. May all dharmas be under your control, may the kingdom of Dharma be firmly established, and may auspiciousness thus spread the teachings! Om Sindhuram Dravya Abhishinca Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སིནྡྷུ་རཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सिन्धुरं द्राव्या अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: Om sindhuram dravya abhishinca hum, Literal Chinese meaning: Om, Red ochre, Offering, Abhisheka, Hum)

In the past, the Blessed One's alaya consciousness remained for three times, and having attained the mirror-like wisdom, manifested perfect enlightenment. Similarly, may you receive the supreme empowerment to attain perfect enlightenment by destroying even the subtle stains of latent tendencies with vajra-like samadhi through the empowerment of the mirror! The mirror is the reflection of great mirror-like wisdom. May it be purified into the ocean of wisdom, and may you enjoy the pure Dharma without hindrance. May auspiciousness thus purify all obscurations! Om Adarsha Dravya Abhishinca Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་དརྴཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आदर्श द्राव्या अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: Om adarsha dravya abhishinca hum, Literal Chinese meaning: Om, Mirror, Offering, Abhisheka, Hum)

In the past, the Blessed One received a right-spiraling conch shell offered by Indra, and turned the wheel of Dharma with sixty branches of melodious sound. Similarly, may you receive the supreme empowerment to proclaim the perfect Dharma sound with the melodious voice of Brahma! The conch shell is the way to proclaim the sounds of the Dharma. May the ocean of qualities be perfectly pure, and may you enjoy the pure Dharma without hindrance. May auspiciousness thus obtain mastery over speech! Om Shamkha Dravya Abhishinca Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཤཾ་ཁཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ शंख द्राव्या अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: Om shamkha dravya abhishinca hum, Literal Chinese meaning: Om, Conch, Offering, Abhisheka, Hum)

In the past, the Blessed One received musk offered by the elephant king Earth Protector, blessing it to be liberated from the four maras.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 དེ་བཞིན་དུ་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གི་ཝཾ་དུག་གསུམ་འཇོམས་པ་ནད་ཀྱི་སྨན། །སྨན་མཆོག་ཆོས་ཉིད་རབ་ཏུ་རྟོགས་གྱུར་སྟེ། །ཉོན་མོངས་ཟུག་རྔུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་ཤོག །ཨོཾ་གོ་རོ་ཙ་ན་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཤིང་གི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་གིས་བིལྦ་ཕུལ་བས་འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་སོགས་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བིལྦ་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུར་བཅས་པའི་ཆོས། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་སྤྱོད་པ་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དོན་ཀུན་གྲུབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་བིལྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གསུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ནི། སྔོན་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདུད་ཀྱིས་བརྒལ་
བའི་ཚེ་ཐུགས་དཔལ་བེའུར་བཀྲ་ཤིས་པ། དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་བེའུས་དབང་བསྐུར་བས་ཐུགས་དཔལ་བེའུར་བཀྲ་ཤིས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་བེའུ་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཏེ། །འདྲེན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་མངོན་ལགས་པས། །འགྲོ་རྣམས་བླ་མེད་ཐར་ལམ་དྲང་བའི་ཕྱིར། །ཐུགས་ལ་དཔལ་གྱི་བེ་འུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཏྶཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདུད་ཀྱིས་བརྒལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་ཞབས་འཁོར་ལོར་བཀྲ་ཤིས་པ། དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོས་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱག་ཞབས་འཁོར་ལོས་མཚན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དབང་གི་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྱག་ཞབས་མཐིལ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་སྟོན་མཆོག་ལྷ་ཡི་ལྷ། །ཉོན་མོངས་ཀྱིས་གདུང་སེམས་ཅན་དམན་པའི་གསོས། །ཕྱག་ཞབས་འཁོར་ལོས་བཀྲ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་ཙཀྲཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདུད་ཀྱིས་བརྒལ་བའི་ཚེ་ལྗགས་པདྨར་བཀྲ་ཤིས་པ། དེ་བཞིན་དུ་པདྨས་དབང་བསྐུར་བས་ལྗགས་པདྨས་མཚན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །
གསུང་མཆོག་མདངས་ལྡན་པདྨ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །ཉོན་མོངས་དྲི་མས་མ་གོས་པདྨའི་གསུང་། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བའི་གསུང་ལགས་ཏེ། །ལྗགས་མཆོག་པདྨའི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་པདྨཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདུད་ཀྱིས་བརྒལ་བའི་ཚེ་སྐུ་རྒྱལ་མཚན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པ། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་དབང་

【汉语翻译】
同样地，愿获得从所有烦恼之疾病中解脱的殊胜灌顶。奇丸摧毁三毒是疾病之药，殊胜之药彻底证悟法性后，愿以无有烦恼痛苦之吉祥，平息痛苦。嗡 郭若匝那 扎雅 阿毗钦匝 吽。（藏文：ཨོཾ་གོ་རོ་ཙ་ན་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ gorocana dra bya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，牛黄，授予，灌顶，吽）

往昔，世尊获得持光树神供养的毗梨勒果，圆满了所有果位的功德。同样地，愿获得圆满身、智慧、力量和无畏等所有果位功德的殊胜灌顶。毗梨勒果具有因、缘、果的功德，世间和出世间的一切行为，愿以菩提心之精华，成就一切愿望。嗡 毗梨勒 扎雅 阿毗钦匝 吽。（藏文：ཨོཾ་བིལྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bilba dra bya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，毗梨勒果，授予，灌顶，吽）

第三，八吉祥标志：往昔，在菩提树下，世尊降伏魔军时，心间吉祥结吉祥。同样地，愿以吉祥结灌顶，获得心间吉祥结吉祥的殊胜灌顶。圆满吉祥结是心间的吉祥，在引导者们的心中显现，为了引导众生走向无上解脱道，愿心中充满吉祥结的吉祥。嗡 希日 瓦匝 扎雅 阿毗钦匝 吽。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཏྶཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī batsa dra bya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，吉祥结，授予，灌顶，吽）

往昔，世尊降伏魔军时，手足法轮吉祥。同样地，愿以法轮灌顶，获得手足以法轮为标志的殊胜灌顶。权力的法轮吉祥于手足心，救护者佛陀是导师之首，天神之神，是救济被烦恼折磨的卑微众生的良药，愿手足法轮的吉祥降临。嗡 匝扎 扎雅 阿毗钦匝 吽。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྲཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakra dra bya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，轮，授予，灌顶，吽）

往昔，世尊降伏魔军时，舌头莲花吉祥。同样地，愿以莲花灌顶，获得舌头以莲花为标志的殊胜灌顶。殊胜语光明灿烂，莲花是佛法的君王，未被烦恼垢染的莲花之语，是救度一切众生的语言，愿获得殊胜莲花舌的吉祥。嗡 贝玛 扎雅 阿毗钦匝 吽。（藏文：ཨོཾ་པདྨཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma dra bya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，授予，灌顶，吽）

往昔，世尊降伏魔军时，身体胜幢吉祥。同样地，愿以胜幢灌顶

【英语翻译】
Likewise, may you receive the supreme empowerment that liberates you from all diseases of afflictions. Kiwang that destroys the three poisons is the medicine for disease. May the auspiciousness of realizing the supreme medicine, the nature of reality, pacify suffering, free from the thorns of afflictions. Om Gorocana Draya Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་གོ་རོ་ཙ་ན་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ gorocana dra bya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, bezoar, grant, empower, Hum)

In the past, the Blessed One received the Bilva offered by the tree goddess Light-Bearer, perfecting all the qualities of the fruit. Likewise, may you receive the supreme empowerment that perfects all the qualities of the fruit, such as body, wisdom, strength, and fearlessness. Bilva, the qualities of cause, condition, and result, all actions of the world and beyond, may the auspiciousness of the supreme essence of enlightenment accomplish all purposes. Om Bilva Draya Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བིལྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ bilba dra bya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Bilva, grant, empower, Hum)

Third, the eight auspicious symbols: In the past, when the Blessed One overcame the Maras under the Bodhi tree, the heart was auspicious with the auspicious knot. Likewise, may you receive the supreme empowerment of the auspicious knot, empowered by the auspicious knot, making the heart auspicious with the auspicious knot. The perfect auspicious knot is the auspiciousness of the heart, appearing in the hearts of the guides. For the sake of guiding beings to the unsurpassed path of liberation, may the auspiciousness of the auspicious knot be in the heart. Om Shri Vatsa Draya Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་བཏྶཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ śrī batsa dra bya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, auspicious, auspicious knot, grant, empower, Hum)

In the past, when the Blessed One overcame the Maras, the hands and feet were auspicious with the wheel. Likewise, may you receive the supreme empowerment of being marked with the wheel on your hands and feet, empowered by the wheel. The auspiciousness of the wheel of power is on the palms of the hands and soles of the feet. The protector Buddha is the supreme teacher, the god of gods, the nourishment for the lowly sentient beings tormented by afflictions. May the auspiciousness of the wheel on the hands and feet come. Om Chakra Draya Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྲཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ cakra dra bya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, wheel, grant, empower, Hum)

In the past, when the Blessed One overcame the Maras, the tongue was auspicious with the lotus. Likewise, may you receive the supreme empowerment of being marked with the lotus on your tongue, empowered by the lotus. The supreme speech is radiant, the lotus is the king of Dharma, the speech of the lotus is unstained by the dirt of afflictions, it is the language that liberates all beings. May you receive the auspiciousness of the supreme lotus tongue. Om Padma Draya Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་པདྨཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ padma dra bya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, lotus, grant, empower, Hum)

In the past, when the Blessed One overcame the Maras, the body was auspicious as the victory banner. Likewise, may you be empowered by the victory banner.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བསྐུར་བས་སྐུ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཚན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་མི་ནུབ་བརྟན་པའི་སྐུ། །མངོན་སུམ་ཐམས་ཅད་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཏུལ་ནས། །དཔུང་བཅོམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་མཆོག་གཏོད་གྱུར་ཏེ། །སྐུ་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་དྷྭ་ཛཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདུད་ཀྱིས་བརྒལ་བའི་ཚེ་མགུལ་བུམ་པར་བཀྲ་ཤིས་པ། དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས་མགུལ་བུམ་པས་མཚན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་དམ་པ་བཅུད་བཀང་འདི། །སྟོན་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མགུལ་ལགས་ཏེ། །མགུལ་ལ་གསུང་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་འདི་བྱིན་པས། །
བུམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་གྷ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདུད་ཀྱིས་བརྒལ་བའི་ཚེ་དབུ་གདུགས་སུ་བཀྲ་ཤིས་པ། དེ་བཞིན་དུ་གདུགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་དབུ་གདུགས་ཀྱིས་མཚན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གདུགས་ཀྱིས་ཚ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བསལ་ཏེ། །ཉོན་མོངས་མ་ལུས་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བ་དང་། །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རྒྱས་པ་སྟེ། །ལོག་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཙྪ་ཏྲཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདུད་ཀྱིས་བརྒལ་བའི་ཚེ་ཚེམས་དུང་དུ་བཀྲ་ཤིས་པ། དེ་བཞིན་དུ་དུང་གིས་དབང་བསྐུར་བས་ཚེམས་དུང་གིས་མཚན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སྙན་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག་པ་དང་། །མུ་སྟེགས་ལོག་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སྐྲག་བྱེད་ཅིང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཤེས་པ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། །གསུང་མཆོག་གསུང་གི་རྒྱལ་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་ཤངྑཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདུད་ཀྱིས་བརྒལ་བའི་ཚེ་ཉྭ་བཞི་ཉར་བཀྲ་ཤིས་པ། དེ་བཞིན་དུ་གསེར་ཉས་དབང་བསྐུར་བས་
ཉྭ་བཞི་ཉས་མཚན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཕྱག་ཞབས་བཞི་པོ་ཉ་རུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །འཇམ་མཉེན་ཡིད་འོང་བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་དཔལ། །འགྲོ་ཀུན་ཉོན་མོངས་གནས་ནས་འདྲེན་མཛད་པ། །ཉ་ལྟར་ཉྭ་བཞིའི་བཀྲ་ཤིས་རབ་འཕེལ་ཤོག །ཨོཾ་སུ་བརྞ་མཏྶཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་སམ། ༈ ཡང་ན། རྟགས་བརྒྱད་ནི། སྔོན་སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་འདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གཤེགས་པ་ན། གཙང་མའི་རིས་ཀྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོས་མཆོད་ཅིང་བསྙེན་བསྐུར་པ་དེ་བཞིན་དུ། དེང་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཉེས་པའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་

【汉语翻译】
以此加持，愿获得以胜幢为标志的殊胜灌顶。吉祥胜幢，不灭坚固之身。
亲见一切，降伏魔众之后，摧毁敌军，成就殊胜佛身。
愿获殊胜佛身，吉祥胜幢。嗡 达瓦匝 扎雅 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་དྷྭ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dhvajaḥ，汉语字面意思：嗡，胜幢！）
昔日世尊降伏魔众之时，颈瓶吉祥。如是，以瓶灌顶，愿获得以颈瓶为标志的殊胜灌顶。吉祥宝瓶，充满精华，此乃导师世尊之颈。
以此加持颈部殊胜，愿速获宝瓶之吉祥。嗡 嘎扎 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་གྷ་ཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ghaṭa，汉语字面意思：嗡，瓶！）
昔日世尊降伏魔众之时，头顶伞盖吉祥。如是，以伞盖灌顶，愿获得以头顶伞盖为标志的殊胜灌顶。伞盖消除一切暑热之苦，战胜一切烦恼，增长一切伟大功德，愿能压倒一切邪恶势力。嗡 恰扎让 扎雅 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་ཙྪ་ཏྲཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cchatraṃ，汉语字面意思：嗡，伞盖！）
昔日世尊降伏魔众之时，牙齿海螺吉祥。如是，以海螺灌顶，愿获得以牙齿海螺为标志的殊胜灌顶。美妙之声响彻十方，令外道邪恶势力惊恐，为救度一切众生之识，愿语殊胜，语王吉祥。嗡 桑嘎 扎雅 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་ཤངྑཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śaṅkhaḥ，汉语字面意思：嗡，海螺！）
昔日世尊降伏魔众之时，四足金鱼吉祥。如是，以金鱼灌顶，愿获得以四足金鱼为标志的殊胜灌顶。
手足四肢加持成鱼，柔软悦意，乃一切吉祥之光彩，引导众生脱离烦恼之境，如鱼般，愿四足之吉祥增长。嗡 索瓦纳玛匝 扎雅 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་སུ་བརྞ་མཏྶཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ suvarṇamatsyaḥ，汉语字面意思：嗡，金鱼！）
或者说。
八瑞相是：昔日救怙主释迦狮子降伏魔众，前往菩提树下时，净居天众天女供养侍奉，如是，如今持明众等战胜罪恶战场

【英语翻译】
By this empowerment, may you obtain the supreme empowerment marked by the victory banner. Auspicious victory banner, indestructible and steadfast body.
Having directly subdued all the hosts of demons, and destroyed the armies, may you establish the supreme body of the Buddha.
May you obtain the auspiciousness of the supreme body, the victory banner. Om Dhvaja Jaya Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་དྷྭ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dhvajaḥ，汉语字面意思：Om, Victory Banner!)
In the past, when the Blessed One overcame the demons, the vase on his neck was auspicious. Likewise, by empowering with the vase, may you obtain the supreme empowerment marked by the vase on the neck. This auspicious vase, filled with essence, is the neck of the supreme teacher, the Blessed One.
By bestowing this auspiciousness of the supreme speech upon the neck, may you quickly obtain the auspiciousness of the vase. Om Ghaṭa Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་གྷ་ཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ghaṭa，汉语字面意思：Om, Vase!)
In the past, when the Blessed One overcame the demons, the umbrella over his head was auspicious. Likewise, by empowering with the umbrella, may you obtain the supreme empowerment marked by the umbrella over the head. The umbrella dispels all the suffering of heat, and overcomes all defilements, and increases all great qualities, may it subdue all wrong directions. Om Cchatraṃ Jaya Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཙྪ་ཏྲཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cchatraṃ，汉语字面意思：Om, Umbrella!)
In the past, when the Blessed One overcame the demons, the conch shell tooth was auspicious. Likewise, by empowering with the conch shell, may you obtain the supreme empowerment marked by the conch shell tooth. May the sounds of sweetness resound in the ten directions, and frighten the heretical and wrong directions, and for the sake of liberating the knowledge of all sentient beings, may the speech be supreme, the auspiciousness of the king of speech. Om Śaṅkha Jaya Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཤངྑཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śaṅkhaḥ，汉语字面意思：Om, Conch Shell!)
In the past, when the Blessed One overcame the demons, the four legs were auspicious as fish. Likewise, by empowering with the golden fish,
may you obtain the supreme empowerment marked by the four legs as fish. May the four hands and feet be blessed as fish, soft and pleasing, the glory of all auspiciousness, leading all beings from the realm of defilements, like fish, may the auspiciousness of the four legs greatly increase. Om Suvarṇamatsya Jaya Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་སུ་བརྞ་མཏྶཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ suvarṇamatsyaḥ，汉语字面意思：Om, Golden Fish!)
Or.
The eight auspicious symbols are: In the past, when the protector Shakya Simha subdued the hosts of demons and went to the Bodhi tree, the gods and goddesses of the pure realms made offerings and served him. Likewise, today, the assemblies of vidyadharas are victorious over the battlefield of wrongdoing.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
། ཐེག་མཆོག་སྟོན་ཅིང་འཛིན་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་གོ་འཕང་བརྙེས་པ་ལ། ཧེ་རུ་ཀཿཡི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོའི་མདུན་ས་མཛེས་པར་བྱེད་པ། སྒེག་མ་སོགས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་བཟང་གི་དཔལ་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་རི་མོ་རྣམ་པར་བཀྲ་བ་དང་། བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཆར་ཆེན་པོས་མངའ་དབུལ་བས། རྣམ་པ་ཀུན་
ཏུ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་དགའ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྐལ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱས་པར་མོས། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་དཔལ་གྱི་བེ་འུ་རབ་འབར་བ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །ཐུགས་ལ་དཔལ་བེ་འུའི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཤྲཱི་བཏྶཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་འོད་འབར་བ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་ཞབས་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །ཞབས་ལ་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་པདྨ་དམར་མོ་འདབ་བརྒྱད་པ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་ལྗགས་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །ལྗགས་ལ་པདྨའི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་རབ་མཛེས་པ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །སྐུ་ལ་རྒྱལ་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་དྷྭ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་
ནི། །ཕྱག་ན་གདུགས་བཟང་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་དབུ་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །དབུ་ལ་གདུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཙྪ་ཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་བུམ་པ་རབ་མཛེས་པ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་མགུལ་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །མགུལ་ལ་བུམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུམྦྷཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་ཆོས་ཀྱི་དུང་སྒྲ་སྒྲོག་མཛད་པ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་གསུང་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །གསུང་ལ་དུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཤངྑཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་ཉ་མོ་འོད་འབར་བ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །སྤྱན་ལ་ཉ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་

【汉语翻译】
于宣说并执持胜乘之自在位获得者，赫汝嘎（藏文）大城市之前面装饰，娇女等供养天女们以如来之妙名称之光辉所成之手印八瑞相之图纹，极其鲜明，以布置之特殊极其稀有之供云宝之精华极增长之大雨，而赐予权位，一切时处吉祥善妙喜乐大海之光辉恒常享用之福分圆满而作意。 何吉祥供养天女，手中持有光芒炽盛之吉祥套索，持以供养诸佛之意，愿意获得吉祥套索之吉祥。 嗡 芒嘎拉姆 希 瓦扎 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 何吉祥供养天女，手中持有光芒炽盛之金轮，持以供养诸佛之足，愿足获得轮之吉祥。 嗡 芒嘎拉 匝嘎拉 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 何吉祥供养天女，手中持有八瓣红莲花，持以供养诸佛之舌，愿舌获得莲花之吉祥。 嗡 芒嘎拉姆 贝玛 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 何吉祥供养天女，手中持有极其精美之珍宝胜幢，持以供养诸佛之身，愿身获得胜幢之吉祥。 嗡 芒嘎拉姆 达瓦扎 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 何吉祥供养天女，手中持有金柄之善妙伞，持以供养诸佛之头，愿头获得伞之吉祥。 嗡 芒嘎拉姆 恰扎章 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 何吉祥供养天女，手中持有极其精美之珍宝宝瓶，持以供养诸佛之颈，愿颈获得宝瓶之吉祥。 嗡 芒嘎拉姆 滚巴 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 何吉祥供养天女，手中持有作响法螺之声，持以供养诸佛之语，愿语获得法螺之吉祥。 嗡 芒嘎拉姆 香卡 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 何吉祥供养天女，手中持有光芒炽盛之金鱼，持以供养诸佛之眼，愿眼获得鱼之吉祥。

【英语翻译】
To those who have attained the position of power in teaching and upholding the supreme vehicle, adorning the front of the great city of Heruka, the offering goddesses such as coquettish women, with the eight auspicious symbols of handprints made of the splendor of the Tathagata's excellent names, are extremely bright, and with the great rain of the essence of the jewel of the offering cloud, which is extremely rare due to the special arrangement, bestowing power, may you be pleased to have the perfect fortune to always enjoy the glory of the ocean of auspiciousness, goodness, joy, and happiness in all ways. Which auspicious offering goddess, holding a radiant auspicious noose in her hand, holding it to offer to the minds of the Buddhas, may the mind obtain the auspiciousness of the auspicious noose. Om Mangalam Shri Vatsa Abhiṣiñca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Which auspicious offering goddess, holding a radiant golden wheel in her hand, holding it to offer to the feet of the Buddhas, may the feet obtain the auspiciousness of the wheel. Om Mangala Chakra Abhiṣiñca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Which auspicious offering goddess, holding an eight-petaled red lotus in her hand, holding it to offer to the tongues of the Buddhas, may the tongue obtain the auspiciousness of the lotus. Om Mangalam Padma Abhiṣiñca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Which auspicious offering goddess, holding an extremely beautiful jewel banner in her hand, holding it to offer to the bodies of the Buddhas, may the body obtain the auspiciousness of the banner. Om Mangalam Dhvaja Abhiṣiñca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Which auspicious offering goddess, holding a good umbrella with a golden handle in her hand, holding it to offer to the heads of the Buddhas, may the head obtain the auspiciousness of the umbrella. Om Mangalam Chattram Abhiṣiñca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Which auspicious offering goddess, holding an extremely beautiful jewel vase in her hand, holding it to offer to the necks of the Buddhas, may the neck obtain the auspiciousness of the vase. Om Mangalam Kumbha Abhiṣiñca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Which auspicious offering goddess, holding the sound of a Dharma conch in her hand, holding it to offer to the speech of the Buddhas, may the speech obtain the auspiciousness of the conch. Om Mangalam Shankha Abhiṣiñca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Which auspicious offering goddess, holding a radiant golden fish in her hand, holding it to offer to the eyes of the Buddhas, may the eyes obtain the auspiciousness of the fish.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་མཏྶཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ༧ རྫས་བརྒྱད་ལ། སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ལ། དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་སྨོན་ལམ་གྲུབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྣ་ཚོགས་པའི་
གཟུགས་སུ་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱིས། ཡུངས་དཀར་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ཕུལ་བ། འཇིག་རྟེན་འདིར་དགེ་ལེགས་སྦྱིན་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་མངའ་དབུལ་བས་ཕྱི་ནང་གི་བགེགས་རྣམས་འཇོམས་ཤིང་། ནད་མེད་པ་དང་། ཡུལ་སྣང་རླུང་སེམས་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་། མཐའ་དང་བྲལ་བའི་གནས་ལུགས་ཇི་ལྟ་བར་གཟིགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་ལས་བརྩམས་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་ཀུན་ཏུ་འཇིགས་པ་མེད་པར་སྒྲོག་ཅིང་། སྙིང་པོར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོར་སློབ་མ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་ལོ་འཚལ་སྦྱོར་བ་དང་། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱོར་པའི་གནས་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀཿཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་དམ་པའི་དགའ་སྟོན་གྱི་གསོས་བཏབ་པས་སྐུ་ཚེ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གསལ་བ་དང་ནམ་མཁའ་ལྟར་བརྟན་པའི། བདེ་ལེགས་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་བཞིན་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་དུས་དང་གནས་སྐབས་རྣམས་སུ་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་ལྡན་པར་
མོས། རྫས་བརྒྱད་རྣམས་རིམ་པར་གཏད་ཅིང་། ཡུངས་དཀར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡི། །མཐུ་སྟོབས་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བགེགས་རྣམས་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་སིདྡྷརྠཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གི་ཝཾ་དུག་གསུམ་འཇོམས་པ་ནད་ཀྱི་སྨན། །སྨན་མཆོག་ཆོས་ཉིད་རབ་ཏུ་རྟོགས་གྱུར་ནས། །ཉོན་མོངས་ཟུག་རྔུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་གོ་རོ་ཙ་ན་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ལི་ཁྲི་དམར་པོ་དབང་གི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང་། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཆོས་སྲིད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་སིནྡྷུ་རཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་རང་བཞིན་དག་གྱུར་ཏེ། །རྣམ་དག་ཆོས་ལ་ཐོགས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཨ་ད

【汉语翻译】
愿获得。（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་མཏྶཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）阿比钦扎 吽！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 7. 关于八种物品： 过去圆满正等觉的佛陀成办一切义利，以及吉祥密主等发愿成就的菩萨摩诃萨示现各种形象，供养白芥子等物品，加持成为此世间布施善妙的物品。他们以智慧灌顶你们这些持明者，从而摧毁内外一切障碍，无有疾病，调伏地域、显现、风、心，具有如实照见远离边际之实相的能力，并且从这种状态出发，无畏地宣说一切佛法的音声，与成为精华之智慧海的弟子等结缘，以及自在地获得遍主嘿汝嘎、普贤金刚持、莲花颅鬘力之果位，以加持灌顶和殊胜成就之甘露妙味滋养，令寿命如日月般光明，如虚空般稳固，吉祥如上弦月般蒸蒸日上，在一切时处都极为吉祥，如此信解。依次交付八种物品： 白芥子是金刚部，于一切时，能摧灭一切魔障，愿具足威力、力量、功德的吉祥，平息一切魔障。（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་སིདྡྷརྠཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）扎雅 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 姜黄能摧毁三毒，是疾病的良药，成为证悟殊胜法性的妙药，愿以无有烦恼痛苦的吉祥，平息一切痛苦。（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་གོ་རོ་ཙ་ན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）扎雅 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 朱砂红是自在的自性，完全摄集一切诸法后，愿以佛法王权得以稳固的吉祥，稳固一切政教。（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་སིནྡྷུ་རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）扎雅 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 镜子是广大智慧之海，愿以清净智慧海之自性，无碍受用清净之法，清净一切障碍。（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཨ་ད

【英语翻译】
May it be attained. Om Mangalam Matsya Abhisincha Hum! 7. Regarding the eight substances: In the past, the perfectly complete Buddha accomplished all purposes, and the great Bodhisattvas, such as glorious Guhyapati, who accomplished their aspirations, appeared in various forms and offered substances such as white mustard seeds, blessing them as substances for bestowing goodness in this world. By bestowing empowerment upon you vidyadharas, may they destroy all outer and inner obstacles, bring about freedom from illness, gather the land, appearances, wind, and mind under control, possess the ability to see the ultimate reality that is free from extremes, and from such a state, fearlessly proclaim the sound of the Dharma everywhere. May they connect students and others to the ocean of wisdom that has become the essence, and may they attain mastery over the state of the all-pervading lord Heruka, Samantabhadra Vajradhara, Padmatotrengtsal. By nourishing them with the feast of blessings, empowerments, and supreme siddhis, may their lives be as clear as the sun and moon and as stable as the sky. May their well-being increase from above, like the waxing moon, and may they be endowed with great auspiciousness at all times and in all circumstances. Believe this. The eight substances are given in order. White mustard seed is of the Vajra family, and at all times, it destroys all obstacles without exception. May the auspiciousness that is endowed with power, strength, and perfect qualities pacify all obstacles. Om Mangalam Siddharthaya Abhisincha Hum! Ginger destroys the three poisons and is a medicine for illness. Having realized the supreme medicine, the true nature of Dharma, may the auspiciousness that is free from the pain of afflictions pacify all suffering. Om Mangalam Gorochana Abhisincha Hum! Red lead is the nature of power. Having completely gathered all dharmas under control, may the auspiciousness that makes the kingdom of Dharma perfectly stable stabilize all politics and Dharma. Om Mangalam Sindhuram Abhisincha Hum! The mirror is the great ocean of wisdom. May the nature of the ocean of wisdom be purified, and may the auspiciousness that allows one to effortlessly enjoy pure Dharma purify all obscurations. Om Mangalam Ad

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
རྴཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དུང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་པའི་ཚུལ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་
ཉིད་དུ་དག་གྱུར་ཏེ། །ཆོས་རྣམས་མ་ནོར་ཡོངས་སུ་སྟོན་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཚིག་དབང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཤཾ་ཁཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞོ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། །སྙིང་པོ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་རྣམ་རྟོགས་ཏེ། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་དཔྱིད་དུ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དུག་གསུམ་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ད་དྷིཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བིལྦ་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུར་བཅས་པའི་ཆོས། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་སྤྱོད་པ་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་བིལྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དཱུར་བས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ནི་རབ་བསྒྲུབས་ནས། །ཉོན་མོངས་སྐྱེ་ཤི་རྒྱུན་ཆད་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་ཚེ་ཡང་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་དཱུརྦ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་གོ་རིམ་ཚེ་སྒྲུབ་ལྟ་བུ་རྒྱས་པ་གཙོ་བོར་བཏོན་པ་ཡིན། ཡང་སྤྱིར་བཏང་མེ་ལོང་། གི་ཝཾ། ཞོ། དཱུརྦ། བིལྦ། དུང་། ལི་ཁྲི། ཡུངས་དཀར་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་ངོ་། ། ༧ སྣ་བདུན་ལ། སྔོན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིར་རྫོགས་ལྡན་གྱི་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་དར་བའི་དུས་སུ།
བསོད་ནམས་གྲངས་མེད་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་མངོན་པར་མཐོ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མིའི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་གྱི་འབྱོར་པ་བླ་ན་མེད་པ། ལྷའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཉེར་སྤྱད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་མཐུ་ཡིས། གླིང་ཐམས་ཅད་ལ་འཚེ་བ་མེད་པར་རང་དབང་དུ་བསྒྱུར་ནས་དགེ་བཅུའི་དགའ་བ་དམ་པས་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་རྟག་ཏུ་འཚོ་བ། དེ་བཞིན་དུ་དེང་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང་། ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར། དེ་ལས་ཆེས་བླ་མར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་འཕགས་པའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་དང་། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་དཀོར་བདུན་གྱི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱ་མཚོས། སྐྱེ་བོ་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཕར་ཕྱིན་བཅུ་དང་དབང་བཅུའི་བདེ་བ་མཆོག་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། རྒྱལ་སྲིད་རི

【汉语翻译】
རྴཿདྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文）
海螺乃是宣扬佛法的音声之相，
转变为智慧之海而清净，
毫不错乱地完全开示诸法，
愿此吉祥获得词语之自在！
嗡 芒嘎拉姆 香卡 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 扎雅 阿比钦扎 吽。（藏文）
酸奶乃是万物的精华，
精华清净，智慧完全证悟，
成为一切功德的源泉，
愿此吉祥平息三毒！
嗡 芒嘎拉姆 达地 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 扎雅 阿比钦扎 吽。（藏文）
木橘是具有因缘果的法，
世间和出世间的一切行为，
成为菩提心之精华，
愿此吉祥成就一切意义！
嗡 芒嘎拉姆 比尔瓦 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 扎雅 阿比钦扎 吽。（藏文）
吉祥草能使寿命增长，
圆满成就金刚萨埵之寿命，
烦恼生死之流得以断绝，
愿此吉祥亦能增长寿命！
嗡 芒嘎拉姆 杜尔瓦 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 扎雅 阿比钦扎 吽。（藏文）
以上顺序主要阐述了如长寿修法般的广大法门。
此外，通常是镜子、牛黄、酸奶、吉祥草、木橘、海螺、朱砂、白芥子依次出现。
关于七宝：往昔，在这个世间界，圆满具足的贤劫兴盛之时，
福德无量如海般显现，无比崇高的菩萨，人中之王转轮圣王们，其无与伦比的财富，胜过天界诸神的受用，凭借七宝的力量，
无害地自在统治一切洲，并以十善之喜乐恒常滋养众生。同样，如今你们这些金刚持明者，
在这某某坛城中，获得了远胜于此的法之王权，因此，以金刚乘无边无际的法-轮等圣妙七宝，
以及究竟智慧秘密之七宝的财富之海，为了将一切成为圆满所愿之贤劫宝器之众生，安置于十度与十自在之无上安乐中，王政...

【英语翻译】
Rasha: Dra bya abhiṣiñca hūṃ. The conch is the manner of proclaiming the sound of the Dharma.
May it be purified into the ocean of wisdom itself.
May it fully reveal the Dharma without error.
May this auspiciousness obtain the power of speech! Om maṅgalaṃ śaṃkhaḥ Dra bya abhiṣiñca hūṃ.
Yogurt is the essence of all things.
May the pure essence fully realize wisdom.
May it become the source of all qualities.
May this auspiciousness pacify the three poisons! Om maṅgalaṃ dadhiḥ Dra bya abhiṣiñca hūṃ.
Bilva is the Dharma with causes, conditions, and results.
All actions of the worldly and transworldly.
May it become the essence of enlightenment.
May this auspiciousness accomplish all meanings! Om maṅgalaṃ bilva Dra bya abhiṣiñca hūṃ.
Durva makes life increase.
Having perfectly accomplished the life of Vajrasattva.
May the stream of suffering and death be cut off.
May this auspiciousness also increase life! Om maṅgalaṃ dūrva Dra bya abhiṣiñca hūṃ.
The above order mainly elaborates on extensive practices such as longevity rituals.
Furthermore, generally, a mirror, bezoar, yogurt, durva, bilva, conch, cinnabar, and white mustard seeds appear in order.
Regarding the seven treasures: In the past, in this world realm, during the flourishing of the perfectly complete good aeon,
The bodhisattvas whose glory of immeasurable merit oceans was manifestly high, the supreme wealth of the human sovereign Cakravartin kings, surpassing the enjoyments of the gods, through the power of the seven precious jewels,
Freely transformed all continents without harm, and constantly nourished beings with the sacred joy of the ten virtues. Similarly, now you, the Vajra Vidyadharas,
In this particular sacred mandala, having obtained dominion over the Dharma kingdom that is far superior to that, therefore, with the Dharma-wheel and other sacred and supreme seven jewels of the immeasurable ocean of Vajrayana,
And the ocean of wealth of the seven treasures of ultimate wisdom and secrecy, in order to thoroughly place all beings who have become vessels of the good aeon for accomplishing aspirations in the supreme bliss of the ten perfections and ten powers, the royal power...

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་མངའ་དབུལ་བའི་མཐུས། ཤིན་ཏུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་
སུ་གྱུར་པར་མོས། རིམ་པར་གཏད་ཅིང་། ལྷ་རྫས་ལས་བྱས་ལྟེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ། །རྩིབས་སྟོང་ལྡན་ཞིང་མུ་ཁྱུད་རབ་མཉམ་བཟང་། །སྡང་བའི་དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་གྱུར་པའི། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རིན་ཆེན་ངོ་བོ་ལྷ་རྫས་བཻ་ཌཱུརྻ། །ཀུན་ཏུ་དཔག་ཚད་ཙམ་དུ་སྣང་བྱེད་ཅིང་། །དྲི་མེད་ཉིན་མོ་ཇི་བཞིན་མཚན་དེ་བཞིན། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གཟུགས་མཛེས་ལྟ་ན་སྡུག་ཅིང་ཚུལ་བཟང་མ། །པགས་པའི་མདོག་ལེགས་འཇམ་ཞིང་དྲི་མཆོག་ལྡན། །ཡིད་འོང་འདོད་རྒུའི་རེག་བྱ་དང་ལྡན་པའི། །བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གང་ཡང་རྒྱལ་བ་མུ་ཏིག་མདངས་ལྡན་པས། །གསེར་སོགས་མང་པོ་ཐུབ་ལ་ཕུལ་བ་ལྟར། །བཟོད་ལྡན་མཚུངས་པའི་ཁྱིམ་བདག་ནོར་ལྡན་པ། །བློན་པོ་རིན་ཆེན་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལེགས་སྐྱེས་ས་ལ་ནི། །རབ་གནས་གངས་ཅན་རི་འདྲ་རིན་པོ་ཆེ། །རྒྱལ་པོ་ལ་འོས་མཁའ་ལ་རབ་
འགྲོ་བའི། །གླང་པོ་རིན་ཆེན་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཐོ་རངས་དུས་སུ་ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་པའི། །ས་རྣམས་བསྐོར་ཞིང་སླར་ཡང་ལྡོག་བྱེད་ཅིང་། །རྨ་བྱའི་མགྲིན་པའི་སྤུ་ལྟར་ཡིད་འོང་བའི། །རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འགྲོ་དང་ལྡོག་དང་ཀུན་ནས་འོང་གྱུར་པའི། །མ་ལུས་མདུད་དཔུང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ལ། །དཔའ་བརྟན་འབྱོར་པའི་དཔུང་དང་བཅས་པ་ཡི། །དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་ཁཏྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་སམ། ༈ ཡང་ན། དེ་ལྟར་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཁྱེད་རྣམས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྲས་སུ་སྐྱེས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་ཚབ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གནས་ཐོབ་པ་ལ། མཐའ་རྟེན་ཤིས་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱ་བ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་ལས་གྲུབ་ཅིང་རྒྱལ་བ་དོན་ཀུན་གྲུབ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ་འབུལ་བས། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་འབྱོར་བར་གྱུར་པར་མོས། རྫས་བརྒྱད་རིམ་པར་གཏད་ཅིང་། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་
ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ལ༔ གསང་བདག་

【汉语翻译】
凭借七宝加持的力量，深信能变得非常圆满，吉祥如意。
依次奉献，天物所造中心极圆，具有千辐，轮廓极其匀称美好，能战胜怨敌的，珍宝法轮吉祥如意。嗡，恰克拉，拉特纳，阿比辛恰，吽。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakra ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，轮，宝，灌顶，吽）
珍宝本体天物毗琉璃，处处显现如同量度一般，如同无垢白昼一般，夜晚也是如此，珍宝宝珠吉祥如意。嗡，玛尼，拉特纳，阿比辛恰，吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，摩尼，宝，灌顶，吽）
容貌美丽，赏心悦目，姿态美好，皮肤颜色好，柔滑且具有极佳气味，具有令人心旷神怡、随心所欲的触感，珍宝妃子吉祥如意。嗡，斯特利，拉特纳，阿比辛恰，吽。（藏文：ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ strī ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，女，宝，灌顶，吽）
无论何处，胜者珍珠光彩夺目，如同将众多黄金等献给能忍受者一样，具有能忍受的、相同的、富有的施主，珍宝大臣吉祥如意。嗡，玛哈，达，拉特纳，阿比辛恰，吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā ta ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，彼，宝，灌顶，吽）
所有肢体都完美出生于大地之上，加持过的如同雪山一般的珍宝，适合国王，能在空中飞行的，珍宝大象吉祥如意。嗡，哈斯提，拉特纳，阿比辛恰，吽。（藏文：ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hasti ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，象，宝，灌顶，吽）
黎明时分，周游所有方向的，巡视大地又返回，如同孔雀颈部的羽毛一般赏心悦目的，珍宝良驹吉祥如意。嗡，图让嘎，拉特纳，阿比辛恰，吽。（藏文：ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ turaṅga ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，马，宝，灌顶，吽）
来来回回，从各处到来，摧毁所有敌军的，具有勇敢坚定和财富力量的，珍宝将军吉祥如意。嗡，卡嘎，拉特纳，阿比辛恰，吽。（藏文：ཨོཾ་ཁཏྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ khadga ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，剑，宝，灌顶，吽）
或者说。
再者，如是具缘的您们，作为金刚持之子而出生，获得了持有金刚血统的摄政大导师之位，以吉祥为缘起而行善，有四种方式。首先，以由菩萨们的力量所成就，并由成就一切事业的胜者所加持的八吉祥物来加持，深信能自在获得寂静和增益等各种事业。依次奉献八吉祥物。往昔的胜者释迦狮子啊！秘密主

【英语翻译】
Through the power of bestowing the seven precious things, may it be believed that it will become extremely perfect, auspicious and virtuous.
Consecutively offer, made of divine substance, the center is extremely round, possessing a thousand spokes, the circumference is extremely even and good, may the precious wheel that completely triumphs over hateful enemies be auspicious. Oṃ cakra ratna abhiṣiñca hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakra ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，轮，宝，灌顶，吽)
The essence of preciousness, divine substance, beryl, appearing as if measuring everywhere, like a spotless day, so is the night, may the precious jewel be auspicious. Oṃ maṇi ratna abhiṣiñca hūṃ. (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，摩尼，宝，灌顶，吽)
Beautiful in form, pleasing to the eye, with good manners, the skin color is good, smooth and possessing excellent fragrance, possessing delightful and wish-fulfilling touch, may the precious queen be auspicious. Oṃ strī ratna abhiṣiñca hūṃ. (藏文：ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ strī ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，女，宝，灌顶，吽)
Wherever, the victorious pearl is radiant, like offering many golds etc. to the tolerant one, the tolerant, similar, wealthy householder, may the precious minister be auspicious. Oṃ mahā ta ratna abhiṣiñca hūṃ. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā ta ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，彼，宝，灌顶，吽)
All limbs are well-born on the earth, consecrated precious like a snow mountain, suitable for a king, able to travel in the sky, may the precious elephant be auspicious. Oṃ hasti ratna abhiṣiñca hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hasti ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，象，宝，灌顶，吽)
At dawn, circling all directions, surveying the lands and returning again, delightful like the feathers of a peacock's neck, may the excellent precious horse be auspicious. Oṃ turaṅga ratna abhiṣiñca hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ turaṅga ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，马，宝，灌顶，吽)
Coming and going, coming from everywhere, destroying all enemy forces, possessing brave, steadfast and wealthy forces, may the precious general be auspicious. Oṃ khadga ratna abhiṣiñca hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཁཏྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ khadga ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，剑，宝，灌顶，吽)
Or.
Furthermore, you fortunate individuals, born as sons of Vajradhara, having obtained the position of regent great teacher holding the Vajra lineage, there are four ways to make virtue auspicious with auspiciousness as the basis. Firstly, by bestowing the eight auspicious substances accomplished by the power of the Bodhisattvas and blessed by the Victorious One who accomplishes all purposes, may you be believed to have the power to freely engage in vast activities such as pacifying and increasing. Consecutively offer the eight auspicious substances. O victorious Shakya Singha of the past! Secret Lord

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
དཔའ་བོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ ཀུང་ཀར་ཕུལ་བས་སྲོང་ཕྲག་བརྒྱད་བཅུའི་བགེགས༔ མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཚོན་ནས་སོ། ཤོག༔ སྔགས་སོ་སོར་གོང་ལྟར་བརྗོད༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ལ༔ ཁྱེའུ་དམ་པ་རྩ་འཚོང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས༔ དཱུ་རྦ་ཕུལ་བས་ནང་གདོན་ཀུན་ལར་རྒྱལ༔ སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོག་ཤོག༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ལ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་བིལྦ་ཕུལ་བ་ཡིས༔་རྟོབས་ལྡན་མི་འཇིགས་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ རྒྱུ་ཆུང་འབྲས་འཕེལ་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོག་ཤོག༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ལ༔ བྲམ་ཟེ་དམ་པ་བཀྲ་ཤིས་སྐར་རྒྱལ་གྱིས༔ ལི་ཁྲི་ཕུལ་བས་ཐུགས་རྗེ་གཞན་ཕན་རྒྱས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོག་ཤོག༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ལ༔ གླང་ཆེན་ས་སྲུང་གི་ཝཾ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ ཤེས་བཅུ་རབ་བརྟན་བཞི་བརྒྱའི་ནད་ཀུན་སེལ༔ དཀར་པོའི་ཆོས་འཛིན་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོག་ཤོག༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ལ༔ ལེགས་སྐྱེས་བུ་མོས་བཀྲ་ཤིས་ཞོ་ཕུལ་བས༔ དབང་པོའི་མདངས་འཕེལ་
བསམ་གཏན་རིང་འཛིན་བསྐྱེད༔ དྲི་མེད་སེམས་དགའ་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོག་ཤོག༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ལ༔ འོད་འཆང་ལྷ་མོས་མེ་ལོང་ཕུལ་བ་ཡིས༔ མ་རིག་རབ་སངས་ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟར༔ གཙང་དག་སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོག་ཤོག༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ལ༔ བརྒྱ་བྱིན་དབང་པོ་གཡས་འཁྱིལ་དུང་ཕུལ་བས༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་དབྱངས་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས༔ ཆོས་སྒྲ་ཀུན་ཁྱབ་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་སོ་སོར་མ་སྦྱར་ན། མངྒ་ལཾ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྤྱད། སྨོན་ལམ་ནི། ན་མོ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། སྐལ་ལྡན་རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས། ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཡོན་ཏན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་སྐབས་སུ་བརྟན་པ་འཕེལ་ཞིང་ཡུན་དུ་བཙན་པ་དང་། མཐར་ཐུག་འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག། ༧ གཉིས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་དཔལ་ལས་ཤར་ཞིང་། རྒྱལ་
མཆོག་མིའི་སེངྒེས་ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་མཚོའི་མཐུ་ཡིས་བསྐྲུན་པའི་མཚན་བཟང་རྟགས་ཀྱི་རི་མོ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་མཆོག་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བས། ཚེ་དང་འབྱོར་པ་ལ་སོགས་པའི་དཔལ་དང་། མ་ཆགས་ཤིང་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཡོན

【汉语翻译】
勇士金刚手，供养金刚杵，摧毁八十万魔障，成就吉祥灌顶智慧光芒，来！咒语各自如上念诵。往昔胜者释迦狮子前，童子持草吉祥供养杜尔瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），战胜一切内在邪魔，平息痛苦吉祥灌顶来！往昔胜者释迦狮子前，梵天之王供养比尔瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），具力无畏五身圆满，小因大果吉祥灌顶来！往昔胜者释迦狮子前，婆罗门吉祥星王供养李赤，慈悲利他增长，统摄三界吉祥灌顶来！往昔胜者释迦狮子前，大象护地神供养象牙，智慧十力稳固，消除四百种疾病，执持白法吉祥灌顶来！往昔胜者释迦狮子前，善妙女子供养吉祥酸奶，增盛威权光彩，生起长久禅定，无垢心喜吉祥灌顶来！往昔胜者释迦狮子前，持光天女供养明镜，无明顿除，诸法如影像，清净成佛吉祥灌顶来！往昔胜者释迦狮子前，帝释天王供养右旋海螺，功德海之音声如雷鸣，法音遍布吉祥灌顶来！若不加持各自咒语，则念诵：芒嘎朗 古汝 阿比钦扎 吽 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥 咕噜 灌顶 吽 梭哈）。祈愿文：那摩！十方四时一切如来之真谛加持，具缘持明您等受吉祥八物之灌顶，如所说之功德，于暂时稳固增长，于长久坚固，最终显现八支圣道之殊胜灌顶，愿得成就！ 7 第二，八菩萨之功德从智慧宝之光辉中升起，胜
王人狮以二资粮海之威力所造之妙相瑞相之图，以吉祥胜相八种而加持，寿命与财富等之光彩，无染且无障之功

【英语翻译】
The valiant Vajrapani, offering the vajra, destroys the eighty million obstacles, accomplishing the auspicious empowerment, the light of wisdom, come! Recite the mantras individually as above. In the past, before the victorious Shakya Simha, the virtuous boy, the root seller Tashi, offering durva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，grass), overcomes all inner demons, pacifying suffering, may the auspicious empowerment come! In the past, before the victorious Shakya Simha, the Brahma king offering bilva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，aegle marmelos), possessing power, the five fearless bodies are completely perfected, small cause, great effect, may the auspicious empowerment come! In the past, before the victorious Shakya Simha, the virtuous Brahmin Tashi Kargyal, offering li-khi, compassion and benefiting others increase, subduing the three realms, may the auspicious empowerment come! In the past, before the victorious Shakya Simha, the elephant earth protector offering ivory, the ten wisdoms are firmly established, eliminating all four hundred diseases, upholding the white dharma, may the auspicious empowerment come! In the past, before the victorious Shakya Simha, the auspicious girl offering auspicious yogurt, increasing the splendor of power,
generating long-lasting meditation, stainless mind, joy, may the auspicious empowerment come! In the past, before the victorious Shakya Simha, the light-bearing goddess offering a mirror, ignorance is completely cleared, all dharmas are like reflections, pure and immaculate Buddhahood, may the auspicious empowerment come! In the past, before the victorious Shakya Simha, Indra, the lord of gods, offering a right-spiraling conch shell, the sound of the ocean of qualities resounds like thunder, the sound of dharma pervades all, may the auspicious empowerment come! If the individual mantras are not combined, then recite: Mangalam Guru Abhisinca Hum Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Auspicious Guru Empower Hum Svaha). The aspiration prayer: Namo! By the power of the truth of all the Tathagatas of the ten directions and four times, by bestowing the empowerment of the eight auspicious substances upon you fortunate vidyadharas, may the qualities as described increase in stability temporarily and be strong permanently, and ultimately, may you attain the supreme empowerment to manifest the eightfold noble path! 7 Secondly, the qualities of the eight bodhisattvas arise from the splendor of the jewel of wisdom, the victorious
king, the lion of men, with the power of the ocean of the two accumulations, creates the auspicious marks and signs, bestowing the eight kinds of auspicious symbols, the glory of life and wealth, and the qualities of being unattached and without obscurations.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཏན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྱོར་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། རྫས་བརྒྱད་རིམ་པར་གཏད་ཅིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡི༔ །བགེགས་རྣམས་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་རྫས་དང་པོ་འདིས༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འཇིགས་ཤིང༔ བདེ་འདུས་ཞི་དབང་ནས་སོ། དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཉིད་དེང་འདིར་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་སོ་སོར་གོང་ལྟར་བརྗོད། ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྩྭ་མཆོག་དཱུརྦ་དག༔ གང་གིས་མཐོང་བས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་ལྟར༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་རྒྱུ་དང་ས་བོན་ཆུང་ངུ་ལས༔ འབྲས་བུ་ཆེ་སྨིན་ཤིང་ཐོག་བིལྦ་ལྟར༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུ་མཆོག་ཆུང་ངུ་ལས༔ འབྲས་བུ་རྒྱ་ཆེན་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་དང་ནི་རིན་ཆེན་ཆུ་སྐྱེས་དང༔
དེ་བཞིན་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ རིན་ཆེན་གཟུགས་ལྡན་རྫས་མཆོག་ལི་ཁྲི་འདིས༔ ལྷ་མིའི་ཡོན་ཏན་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་གྷི་ཝཾ་ཁྱུ་མཆོག་དམ་པ་ཡི༔ སྲོག་གི་དབང་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལྟར༔ དཀར་པོའི་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་འཛིན་པ་ཡི༔ ཤེས་བཅུ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཞོ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ༔ སྙིང་པོ་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་དབྱིངས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ༔ བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་བཅུད་ཀྱིས་འཚོ་བར་ཤོག༔ ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་གཟུག་བརྙན་འདྲ་བ་ལ༔ ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་ཡང་དག་རྟོགས་གྱུར་ནས༔ མ་རིག་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་སྟེ༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དུང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་སྒྲོག་པའི་ཕྱིར༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་བདག་ཉིད་མཆོག་གྱུར་ཏེ༔ ཚིག་ཀུན་མ་ནོར་ཡོངས་ལ་སྟོན་པའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྒྲ་ཆེན་པོ་སྒྲོག་པའི་མཐུ་ལྡན་ཤོག༔ སྨོན་ལམ་ནི། ན་མོ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། སྐལ་ལྡན་རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས། སྔོན་ལྷ་ཡི་དབང་
པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལྷ་མིན་གྱི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་པ། དེ་བཞིན་དུ་དེང་འདིར་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཆེ་གེ་མོ་འདི་རྣམས་ལ་གདུགས་དང་། གསེར་ཉ། དུང་དཀར། པདྨ། བུམ་བཟང་། དཔལ་བེའུ། རྒྱལ་མཚན། འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག། ༧ གསུམ་པ་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་

【汉语翻译】
信解成就具有诸佛身语意金刚自性之加持力。依次交付八种圣物。如来所加持的，此为摧毁魔障之首要修法圣物，愿能摧毁中断的魔障，带来安乐、聚集、寂静与自在。愿即刻获得殊胜成就！各自念诵如上的咒语。愿大自在天帝释天所加持的殊胜杜尔巴草，如见之能息灭痛苦一般，战胜一切疾病与损害！犹如从微小的因和种子中，生长出果实丰硕的成熟毕尔瓦树，愿从微小的殊胜善根中，获得广大的殊胜果报！金刚、珍宝与莲花，
以及事业金刚手所加持的，具有珍贵外形的殊胜圣物朱砂，愿能摄集天人的功德！犹如殊胜的酥油是牛群的生命力一般，愿能获得持有所有白色善法的，智慧十力的生命精华！酸奶是万物的精华，愿能证悟清净的菩提心，成为一切功德的源泉，以禅定三摩地的精华滋养！愿能如实证悟诸法如万象倒影，如同水月一般，清净所有无明的习气，获得如明镜般的智慧！海螺是为了宣说佛法的声音，是功德大海的殊胜自性，为了无误地向一切众生宣说，愿具足宣说大法之威力！祈愿文：顶礼！十方四时一切如来的加持力，以八吉祥的灌顶，赐予有缘的持明者们。昔日天界帝释天战胜非天，八吉祥天女供养，如今也愿金刚某某等，以伞、金鱼、白海螺、莲花、宝瓶、吉祥结、胜幢、法轮等，获得极大的吉祥！第七，上师本尊空行，寂静与忿怒尊显现之坛城

【英语翻译】
Believe in attaining the power of the wealth of those who have attained the nature of Vajra in body, speech, and mind. Entrust the eight substances in order. By the blessing of the Thus-Gone One, may this first accomplished substance that destroys obstacles terrify the assembly of obstructing obstacles, and from bliss, gathering, peace, and power, may the supreme accomplishment be attained here and now! Recite the mantras individually as above. May the supreme Durva grass blessed by the great Lord Indra, just as seeing it pacifies suffering, overcome all diseases and harms! Just as from a small cause and seed, a large and ripe Bilva fruit tree grows, may a great and sacred fruit be obtained from the small supreme root of virtue! Vajra, jewel, and lotus,
Likewise, blessed by the Karma-Vajrasattva, may this precious and beautiful supreme substance, cinnabar, gather the qualities of gods and humans! Just as ghee is the life force of the best of herds, may the essence of the ten wisdoms, which holds all white dharmas, be obtained! Yogurt is the essence of all things, may one realize the pure essence of Bodhicitta, become the source of all qualities, and be nourished by the essence of Samadhi! May one truly realize that all phenomena are like various reflections, like the moon in water, purify all the habits of ignorance, and attain wisdom like a mirror! The conch is for proclaiming the sounds of the Dharma, it is the supreme nature of the ocean of qualities, and for the sake of unerringly showing all words to everyone, may one have the power to proclaim the great Dharma sound! Aspiration: Namo! By the blessings of all the Thus-Gone Ones of the ten directions and four times, by bestowing the empowerment of the Eight Auspicious Symbols upon you fortunate Vidyadharas, in the past, Indra, the lord of the gods, was victorious over the Asuras in battle, and the Eight Auspicious Goddesses made offerings. Likewise, may these Vajra so-and-sos also be extremely auspicious with the umbrella, golden fish, white conch, lotus, treasure vase, glorious knot, victory banner, and wheel! 7. Thirdly, the mandala deities of the Lama, Three Roots, peaceful and wrathful manifestations.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཚོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རང་རྩལ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་དཔལ་གྱི་ནོར་བུ་རྣམས་ཀྱི་མངའ་དབུལ་བས། བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱལ་ཐབས་ཀྱི་མངའ་ཐང་ཆེན་པོས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་ནུས་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་པར་མོས། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་རིམ་པར་གཏད་ཅིང་། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་ཡིས༔ མི་ཁོམ་རྒྱུན་གཅོད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སྟོན༔ རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ ཐེག་ཆེན་ཆོས་མཐུན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུས་སེམས་ཅན་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར༔ ཤེས་རབ་གཟུགས་འཛིན་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བསྡུ་བ་རྣམ་བཞི་ཚད་མེད་
བཞི་པོ་ཡིས༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་རྣམས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་གཏེར༔ འཁོར་བའི་མུན་སེལ་བདེ་བའི་སྙིང་པོ་འབྱུང༔ དགོས་པའི་མཆོག་སྦྱིན་ནོར་བདུན་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གང་ལ་ཅིས་འདུལ་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུས༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་བརྩེས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་སྟོན༔ དབང་ཕྱུག་བཙུན་པའི་ཁྱིམ་བདག་རིན་པོ་ཆེ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་ཐབས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བརྩོན་འགྲུས་གོ་བགོས་གནོད་པའི་དཔུང་འཇོམས་ཤིང༔ འཇིགས་པའི་སྐྱབས་བྱེད་འགྲོ་ལ་མི་འཇིགས་སྦྱིན༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་ཚོགས་འདི་ཡིས༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་དཔུང་གིས་བསྲུང་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཁཏྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འཁོར་བའི་ཆུ་བོ་འཇིགས་པ་བཞི་ལས་སྒྲོལ༔ བརྩོན་འགྲུས་མྱུར་བ་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་སྤྱོད༔ ཅང་ཤེས་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་འཆང་རིན་པོ་ཆེ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཡིད་བཞིན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཐེག་པ་དོན་དམ་བླ་མེད་སྟོན་པའི་མཆོག༔ ཡན་ལག་བདུན་མཛེས་ཨུ་དུམྦ་རའི་མདོག༔ འདུལ་བའི་སྟོབས་ཆེན་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ༔ ཁྱུ་མཆོག་རླབས་ཆེན་སྟོབས་
ལྔ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྨོན་ལམ་ནི། ན་མོ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། སྐལ་ལྡན་རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས། གནས་སྐབས་སུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད

【汉语翻译】
荟供事业之自性。以庄严大乘佛法政权的吉祥宝物之力量，以圆满安乐的伟大统治之威势，愿能获得持有、护持、弘扬金刚乘珍贵教法之能力。依次交付七政宝，三世诸佛转法轮，断绝无暇之因，示现果，为了修持金刚坛城，愿获得符合大乘教法的转轮王位。嗡 恰克拉 惹那 阿比钦杂 吽。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ चक्र रत्न अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ cakra ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，轮，宝，灌顶，吽。）为了以十度救护众生，智慧具相之宝妃，以四摄和四无量心，愿能享用寿命和受用之宝藏。嗡 斯德热 惹那 阿比钦杂 吽。（藏文：ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ स्त्री रत्न अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ strī ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，女，宝，灌顶，吽。）三宝功德如意宝，遣除轮回黑暗生安乐之精华，赐予所需之殊胜，七宝圆满，愿能享用如意珍宝。嗡 嘛呢 惹那 阿比钦杂 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ मणि रत्न अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，摩尼，宝，灌顶，吽。）如随所应调伏之如意树，以慈爱之心示现圆满二资粮，具威势之贤善持家宝，愿能获得转轮王之统治。嗡 嘛哈达 惹那 阿比钦杂 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महा त रत्न अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahā ta ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，彼，宝，灌顶，吽。）以精进铠甲摧毁损害之军队，作怖畏之救护，赐予众生无畏，愿此具足方便和智慧之眷属，以威力神通之军队守护。嗡 卡德嘎 惹那 阿比钦杂 吽。（藏文：ཨོཾ་ཁཏྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ खड्ग रत्न अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ khaḍga ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，剑，宝，灌顶，吽。）从轮回之河四怖畏中解脱，以精进迅速行持神通之力，怀持骏马云之威力之宝，愿能如意享用不住涅槃之智慧。嗡 杜让嘎 惹那 阿比钦杂 吽。（藏文：ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ तुरंग रत्न अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ turaṃga ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，马，宝，灌顶，吽。）示现大乘究竟无上之殊胜，七支庄严如优昙婆罗花之色，调伏之大威力宝象，愿能圆满殊胜群体之伟大五力。嗡 哈斯德 惹那 阿比钦杂 吽。（藏文：ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ हस्ति रत्न अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ hasti ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，象，宝，灌顶，吽。）祈愿文：顶礼！十方四时一切如来之加持，赐予具缘持明您等，以七宝之灌顶，暂时获得转轮王之王位。

【英语翻译】
The self-nature of the activity of the assembly. By the power of the auspicious jewels that adorn the great vehicle's Dharma kingdom, by the great power of the prosperous and blissful reign, may we gain the power to hold, maintain, and propagate the precious teachings of the Vajrayana. Entrusting the seven royal treasures in succession, the Buddhas of the three times turn the wheel of Dharma, cutting off the causes of unfavorable circumstances and showing the results. In order to accomplish the Vajra Mandala, may we attain the Chakravartin position in accordance with the Great Vehicle Dharma. Om Chakra Ratna Abhishincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ चक्र रत्न अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ cakra ratna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Wheel, Jewel, Consecrate, Hum.) In order to save sentient beings with the ten perfections, the precious queen who embodies wisdom, with the four means of gathering and the four immeasurables, may we enjoy the treasures of life and wealth. Om Stri Ratna Abhishincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्त्री रत्न अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ strī ratna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Woman, Jewel, Consecrate, Hum.) The qualities of the Three Jewels are like a wish-fulfilling treasure, dispelling the darkness of samsara and giving rise to the essence of bliss. Bestowing the supreme needs, complete with the seven treasures, may we enjoy the wish-fulfilling precious jewel. Om Mani Ratna Abhishincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि रत्न अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi ratna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Mani, Jewel, Consecrate, Hum.) Like a wish-fulfilling tree that tames according to what is needed, with loving-kindness towards beings, showing the completion of the two accumulations. The precious householder who is a virtuous master, may we attain the reign of the Chakravartin. Om Mahata Ratna Abhishincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ महा त रत्न अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ mahā ta ratna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Great, That, Jewel, Consecrate, Hum.) With the armor of diligence, destroying the armies of harm, acting as a refuge from fear, bestowing fearlessness upon beings, may this assembly endowed with skillful means and wisdom be protected by the army of power, strength, and miraculous abilities. Om Khadga Ratna Abhishincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཁཏྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ खड्ग रत्न अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ khaḍga ratna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Sword, Jewel, Consecrate, Hum.) Liberating from the four fears of the river of samsara, swiftly practicing the power of miraculous abilities with diligence, holding the power of the swift horse cloud jewel, may we enjoy the non-abiding wisdom as we wish. Om Turanga Ratna Abhishincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तुरंग रत्न अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ turaṃga ratna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Horse, Jewel, Consecrate, Hum.) Showing the ultimate and unsurpassed Great Vehicle, adorned with seven branches, the color of the Udumbara flower, the precious elephant with great power of taming, may we complete the great five powers of the supreme group. Om Hasti Ratna Abhishincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ हस्ति रत्न अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ hasti ratna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Elephant, Jewel, Consecrate, Hum.) Aspiration: Homage! By the blessings of all the Tathagatas of the ten directions and four times, bestowing upon you fortunate Vidyadharas, the empowerment of the seven precious jewels, may we temporarily obtain the kingdom of the Chakravartin.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་དང་། མཐར་ཐུག་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག། ༧ བཞི་པ་རིགས་ལྔའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་། རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པ་རྣམས་དང་། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པས་མགྲིན་ཅིག་གིས། བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་དབྱངས་ལྡིར། རོལ་མོ་གར་དང་བཅས་ཏེ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ། དགོངས་པའི་རྩལ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་བཞིན་པ་དང་བཅས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཆེན་པོས་མངའ་དབུལ་བས། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་བརྟན་གོང་དུ་སྤེལ་བར་གྱུར་པར་མོས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་གང་རུང་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡེ་ཤེས་དམ་པ་མཚོ་ཆེན་ལྡན། །ཟླ་བ་ཉ་
འདྲའི་སྐུ་མངའ་སྲིད་པ་མཐར་ཕྱིན་པ། །དགོངས་པ་མཐའ་དག་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ་སྲིད་དང་གཏི་མུག་རྣམ་སྦྱོང་བ། །དགེ་བ་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན་རྫོགས་རབ་ལྡན་པ། །མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་མཛད་པ། །ཡང་དག་བདེན་པའི་འབྱོར་པ་སྦྱིན་མཛད་མི་བསླུ་བ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་དམ་པ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་གནས། །ཡེ་ཤེས་པདྨའི་སྟེང་བཞུགས་དཔག་མེད་ཚེ་ལྡན་ཞིང་། །ཚེ་གྲངས་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ལས་ལ་ཐུགས་ནི་སྦྱོར་མཛད་ཅིང་། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་འཆིང་བའི་བཅིངས་པ་འགྲོལ་མཛད་པ། །ཐུགས་མཆོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །
བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད། ༈ ཡང་ན་རྟགས་བརྒྱད་བཀྲ་ཤིས་ལ། ཉང་གཏེར་འགྲོ་འདུལ་ལས།་་་རིན་ཆེན་གསེར་གདུགས་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་རྫས༔ བདེ་གཤེགས་དབུ་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་ཀུན་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་རྫས༔ བདེ་གཤེགས

【汉语翻译】
愿您获得最终七支供养之大法王的地位的至高权力！ 7. 第四，五部佛父佛母和子女，以及供养天女们，以及所有未遗漏的持明成就者之轮，请降临于前方的虚空中。 上师坛城本尊众，以同一声音，发出吉祥的歌声，伴随着音乐舞蹈，降下盛大的圣住鲜花之雨。 以意念之力加持，以大吉祥赐予灌顶，愿灌顶之智慧增长稳固。 三宝的吉祥，无论从何处出现，毗卢遮那佛，拥有清净智慧，如大海般广大。 拥有如满月般的身体，达到存在的终极。 圆满一切意愿的吉祥，愿此吉祥平息众生之苦。 不动如来，净化嗔恨与愚痴。 具备无与伦比的善德，圆满众生之利益。 怙主圆满功德的吉祥，愿此吉祥平息众生之苦。 以诸佛功德之庄严而庄严。 施予真实不虚之财富。 名为宝生之吉祥，愿此吉祥平息众生之苦。 禅定三摩地之殊胜境界，到达彼岸之境。 安住于智慧莲花之上，拥有无量寿命之净土。 赐予无量寿命之吉祥，愿此吉祥平息众生之苦。 心系众生利益之事。 解脱一切众生之束缚。 心意至上，成就利益之吉祥，愿此吉祥平息众生之苦。 诵念五部如来之吉祥偈。 ༈ 或者八吉祥物，出自娘藏 调伏有情：珍贵金伞吉祥珍贵物，如来顶上妙相好， 灌顶具缘种姓子， 愿一切众生得法云之吉祥！ 珍贵胜幢吉祥珍贵物，如来

【英语翻译】
May you obtain the supreme authority to wield power over the position of the Great Dharma King of the ultimate seven branches of offering! 7. Fourth, the five families of Sugatas, father, mother, and children, and the offering goddesses, and all the circles of Vidyadharas and Siddhas without exception, please come forth in the sky in front. The Lama Mandala deity assembly and all, with one voice, resound the auspicious song, accompanied by music and dance, raining down a great shower of consecrated flowers. Bestowing empowerment with great auspiciousness, along with blessing with the power of intention, may the wisdom of empowerment increase and be stable. The auspiciousness of the Three Jewels, from wherever it arises, Vairochana, possessing pure wisdom, vast as the ocean. Possessing a body like the full moon, reaching the ultimate of existence. Whatever auspiciousness fulfills all intentions, may that auspiciousness pacify the suffering of all beings. Akshobhya, purifying anger and delusion. Possessing unparalleled virtue, perfectly fulfilling the benefit of sentient beings. The auspiciousness of the protector, perfect in qualities, may that auspiciousness pacify the suffering of all beings. Adorning with the ornaments of all the qualities of the Buddhas. Bestowing the wealth of true and unerring reality. Whatever auspiciousness is called Ratnasambhava, may that auspiciousness pacify the suffering of all beings. The supreme state of Samadhi meditation, the place of reaching the other shore. Abiding on the lotus of wisdom, a pure land with immeasurable life. Whatever auspiciousness blesses with immeasurable life, may that auspiciousness pacify the suffering of all beings. Focusing the mind on the work of benefiting sentient beings. Freeing the bonds of all beings' fetters. Whatever auspiciousness of the supreme mind, Amoghasiddhi, accomplishes benefit, may that auspiciousness pacify the suffering of all beings. Reciting the verses of auspiciousness of the five families of Tathagatas. ༈ Or the eight auspicious symbols, from Nyangter Dro Dul: Precious golden umbrella, auspicious precious object, marks and signs shine on the Sugata's head, empowering the fortunate son of lineage, may all beings have the auspiciousness of the clouds of Dharma! Precious victory banner, auspicious precious object, Sugata

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་སྐུ་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་ཀུན་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་གསེར་ཉ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་རྫས༔ རིན་ཆེན་སྤྱན་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་ཀུན་སྤྱན་ལྔ་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་འབུད་དུང་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་རྫས༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་ཀུན་ཆོས་སྒྲ་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་རྫས༔ བདེ་གཤེགས་མགུལ་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཤར༔ སྐལ་
ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་དཔལ་བེའུ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་རྫས༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་ཀུན་མི་འགྱུར་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་པདྨ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་རྫས༔ བདེ་གཤེགས་ལྗགས་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་ཀུན་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་རྫས༔ བདེ་གཤེགས་ཞབས་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་ཀུན་འཁོར་བ་རྒྱུན་གཅོད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡང་སྣ་བདུན་བཀྲ་ཤིས་ལ། མ་ཆགས་ཐོགས་མེད་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བསམ་པའི་དོན་གྲུབ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །
ཡིད་འོང་གཟུགས་མཛེས་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ། །བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ། །བློན་པོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །བློན་པོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཅང་ཤེས་ཤུགས་ལྡན་རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཕ་རོལ་དཔུང་འཇོམས་དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། །དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོ

【汉语翻译】
身相具足妙好相，授与具缘种姓子，祈愿众生胜魔障。 珍宝金鱼吉祥物，宝眼具足妙好相，授与具缘种姓子，祈愿众生具五眼。 珍宝海螺吉祥物，如来语具妙好相，授与具缘种姓子，祈愿众生具法音。 珍宝宝瓶吉祥物，如来颈具妙好相，授与具缘种姓子，祈愿众生得长寿。 珍宝吉祥结吉祥物，如来心具妙好相，授与具缘种姓子，祈愿众生得坚心。 珍宝莲花吉祥物，如来舌具妙好相，授与具缘种姓子，祈愿众生具功德。 珍宝法轮吉祥物，如来足具妙好相，授与具缘种姓子，祈愿众生断轮回。 又七宝吉祥： 无执无碍宝轮，宝轮珍贵吉祥意义之神，宝轮珍贵吉祥为何物，以此吉祥今日得安乐。 如意成就宝珠，宝珠珍贵吉祥意义之神，宝珠珍贵吉祥为何物，以此吉祥今日得安乐。
仪容端庄美貌王妃，王妃珍贵吉祥意义之神，王妃珍贵吉祥为何物，以此吉祥今日得安乐。 统领一切大臣，大臣珍贵吉祥意义之神，大臣珍贵吉祥为何物，以此吉祥今日得安乐。 聪慧强劲骏马，骏马珍贵吉祥意义之神，骏马珍贵吉祥为何物，以此吉祥今日得安乐。 摧毁敌军将领，将领珍贵吉祥意义之

【英语翻译】
May auspiciousness prevail, with marks and signs manifest on the body, empowering the fortunate son of the lineage, may all beings triumph over demons! Precious golden fish, auspicious and precious substance, marks and signs manifest on the precious eyes, empowering the fortunate son of the lineage, may all beings possess the five eyes! Precious conch shell, auspicious and precious substance, marks and signs manifest on the speech of the Sugata, empowering the fortunate son of the lineage, may all beings have the auspiciousness of the Dharma sound! Precious vase, auspicious and precious substance, marks and signs manifest on the neck of the Sugata, empowering the fortunate son of the lineage, may all beings have the auspiciousness of immortal life! Precious glorious knot, auspicious and precious substance, marks and signs manifest on the heart of the Sugata, empowering the fortunate son of the lineage, may all beings have the auspiciousness of an unchangeable heart! Precious lotus, auspicious and precious substance, marks and signs manifest on the tongue of the Sugata, empowering the fortunate son of the lineage, may all beings have the auspiciousness of possessing all qualities! Precious wheel, auspicious and precious substance, marks and signs manifest on the feet of the Sugata, empowering the fortunate son of the lineage, may all beings have the auspiciousness of cutting the cycle of existence! Also, the seven auspicious emblems: The unattached, unimpeded precious wheel. Precious wheel, auspicious deity of meaning. Precious wheel, what is auspicious? By that auspiciousness, may there be well-being today. The wish-fulfilling precious jewel. Precious jewel, auspicious deity of meaning. Precious jewel, what is auspicious? By that auspiciousness, may there be well-being today.
The beautiful and pleasing queen. Precious queen, auspicious deity of meaning. Precious queen, what is auspicious? By that auspiciousness, may there be well-being today. The minister who controls all. Precious minister, auspicious deity of meaning. Precious minister, what is auspicious? By that auspiciousness, may there be well-being today. The intelligent and powerful excellent horse. Precious excellent horse, auspicious deity of meaning. Precious excellent horse, what is auspicious? By that auspiciousness, may there be well-being today. The general who destroys the enemy forces. Precious general, auspicious

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱི་ལྷ། །དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཐེག་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ། །གླང་པོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །གླང་པོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག། ༈ ཡང་རྟགས་བརྒྱད་ནོར་བུ་བཅས་དགོས་ན། ཧཱུྃ༔ རཏྣའི་ཚེ་གསང་ལས་སོ།་་་གསེར་གདུགས་སྐྱབས་ཆེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ ནོར་བུ་ཆེན་པོ་རིན་
ཆེན་ཏོག༔ དབུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐྱོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་སྭསྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ སྔགས་འདི་འགྲེས་དགོས། ཧཱུྃ༔ གསེར་ཉ་དྲི་མེད་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་དྲི་མ་མེད༔ སྤྱན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གསལ་བར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཚེམས་མཆོག་དྲི་མེད་སྐྱེ་ཤི་གཅོད༔ དུང་མཆོག་དྲི་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༔ ཚེམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བརྟན་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་རབ་རྒྱས་རྣམ་པར་དག༔ དབྱངས་ཀྱི་ཆོས་སྒྲ་རྒྱ་ཆེན་སྒྲོག༔ ལྗགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རབ་རྒྱས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་བུམ་བཟང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ དྲི་མེད་དབང་བསྐུར་ཡང་དག་དཔལ༔ མགྲིན་དུ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མཆོག་མི་འགྱུར་དཔལ་བེ་འུ༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རབ་རྒྱས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱག་ན་ནོར་བུ་དཔལ་འབར་བ༔་་་རྟགས་བརྒྱད་སྐབས་འདི་དོར་བས་འཐུས།མཆན། དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར༔ ཕྱག་
གི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཡིད་བཞིན་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ༔ ཞབས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རབ་བརྟན་ཤོག །ཧཱུྃ༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲེངས༔ རྟག་པ་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་ཉིད༔ སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རབ་གནས་ཤོག༔ ༧ རྒྱལ་པོ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣན་པས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བརྒྱད་ལ། རྒྱལ་པོ་རིན་ཆེན་སྟོང་གསུམ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ལ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་འདོད་འབྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ལ་མཉེས་མཛད་ཡུམ་ལྔར་ལྡན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔

【汉语翻译】
那的拉！军队首领仁钦扎西在哪里？扎西也祝愿您今天安好！大乘具力珍宝象，珍宝象扎西是如意之神，珍宝象扎西在哪里？扎西也祝愿您今天安好！

如果还需要八瑞相和宝物，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）从珍宝的长寿秘密中来……金伞大庇护，遍布一切；大宝珠，珍宝顶；头顶的吉祥光芒闪耀；愿有缘之子得到庇护！嗡 芒嘎拉姆 斯瓦斯提 吽 勃隆！（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་སྭསྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ svasti hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，愿安好，吽，勃隆）这个咒语需要重复。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）金鱼无垢，光明不灭；智慧之眼，毫无污垢；眼睛的吉祥光芒闪耀；愿有缘之子光明照耀！吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）殊胜牙齿，无垢，断绝生死；海螺殊胜，无垢，佛法之音；牙齿的吉祥光芒闪耀；愿有缘之子坚定不移！吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）莲花盛开，极其清净；音声的佛法之音，广阔洪亮；舌头的吉祥光芒闪耀；愿有缘之子繁荣昌盛！吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）颈间宝瓶，至高无上；无垢灌顶，真实吉祥；颈间的吉祥光芒闪耀；愿有缘之子圆满受权！吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）殊胜心意，不变金刚橛；如虚空般，光明不灭；心意的吉祥光芒闪耀；愿有缘之子繁荣昌盛！吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）手中宝珠，光芒闪耀……八瑞相时，此处省略即可。注释：如意珍宝，满足愿望之宝藏；手的吉祥光芒闪耀；愿有缘之子如愿以偿！吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）珍宝法轮，转动法轮；具足十力，伟大无比；足的吉祥光芒闪耀；愿有缘之子极其稳固！吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）不灭胜幢，竖立于十方；永恒金刚，雍仲自生；身体的吉祥光芒闪耀；愿有缘之子安住稳固！

加上国王珍宝，成为八政权。
国王珍宝，三千世界轮王；具足妙相好，身相庄严；为有缘种姓之子灌顶；愿在佛法上获得轮王之权！
王妃珍宝，如意菩提心；令国王欢喜，具足五母之德；为有缘种姓之子灌顶；愿获得方便与智慧结合之权！

【英语翻译】
Na's deity! Where is the army leader Rinchen Tashi? May Tashi also have well-being today! Great Vehicle, powerful, precious elephant. Precious elephant Tashi is the god of wish-fulfillment. Where is precious elephant Tashi? May Tashi also have well-being today!

If you also need the eight auspicious symbols and jewels, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) From the secret of Ratna's longevity... The golden umbrella, a great protector, pervades everywhere; The great jewel, the precious top; The auspicious light of the head blazes; May the fortunate son be protected! Oṃ Maṃgalaṃ Svasti Hūṃ Bhrūṃ! (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་སྭསྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ svasti hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：Om, auspicious, may there be well-being, Hum, Bhrum) This mantra needs to be repeated. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) The golden fish is stainless, with no fading of light; The eye of wisdom is without impurity; The auspicious light of the eyes blazes; May the fortunate son be illuminated! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) The supreme tooth is stainless, cutting off birth and death; The supreme conch is stainless, the sound of Dharma; The auspicious light of the teeth blazes; May the fortunate son be steadfast! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) The lotus is fully bloomed, perfectly pure; The sound of the Dharma of speech, vast and loud; The auspicious light of the tongue blazes; May the fortunate son flourish! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) The vase on the throat is the supreme of great goodness; Immaculate empowerment, truly glorious; The auspicious light on the throat blazes; May the fortunate son be fully empowered! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) The supreme mind, the unchanging vajra stake; Like the sky, there is no fading of light; The auspicious light of the mind blazes; May the fortunate son flourish! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) The jewel in the hand blazes... In the case of the eight auspicious symbols, this can be omitted. Note: The wish-fulfilling jewel, a treasure that fulfills desires; The auspicious light of the hand blazes; May the fortunate son have his wishes fulfilled! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) The precious wheel turns the Dharma wheel; Possessing the ten powers, the greatest; The auspicious light of the feet blazes; May the fortunate son be extremely stable! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) The indestructible victory banner is raised in the ten directions; The eternal vajra, the swastika itself; The auspicious light of the body blazes; May the fortunate son be firmly established!

Adding the precious king makes it the eight royal powers.
The precious king, the universal monarch of the three thousand worlds; Possessing the marks and signs, with a glorious body; Empowering the fortunate son of the lineage; May he obtain the royal power of the universal monarch in the Dharma!
The precious queen, the wish-fulfilling bodhicitta; Pleasing the king, possessing the virtues of the five mothers; Empowering the fortunate son of the lineage; May he obtain the empowerment of the union of skillful means and wisdom!

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
 བློན་པོ་རིན་ཆེན་བློ་ལྡན་བསྙེན་གནས་དགའ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་གྲོས་ཀྱི་ཆབ་སྲིད་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་གཏན་བློ་དང་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་རྩུབ་འགྱུར་རྡོ་
རྗེ་འཆང༔ ཚུལ་དགུ་ལྡན་པས་ཕ་རོལ་དཔུང་རྣམས་འཇོམས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་རྩིབས་སྟོང་ལྡན༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གར་འགྲོ་ཁ་ལོ་བསྒྱུར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མཆོད་པས་དགོས་འདོད་འབྱུང༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བཀྲེས་སྐོམ་རྒྱུན་ཆད་ཕུན་ཚོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་རྩལ་ལྡན་སྤྲིན་ཤུགས་ཅན༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་རྫུ་འཕྲུལ་རྟ་ཡི་ཆིབས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སངས་རྒྱས་ས་ལ་མྱུར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གླང་པོ་རིན་ཆེན་རྩལ་དང་སྟོབས་བཅུར་ལྡན༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་དམག་གི་དཔུང་འདེགས་པའི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་འགྲོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ༧ ཡང་རྫས་བརྒྱད་ལ། བདེ་འདུས་དབང་ཆེན།་་་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བྱིན་རླབས་ལས། །
བགེགས་རྣམས་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་རྫས་འདིས། །བར་གཅོད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འཇོམས་ཤིང་། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཉིད་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ་སིདྡྷརྠ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཡུངས་དཀར་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས། ལུས་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུར་གཏོགས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་རྒྱུན་ཆད་པའི་དོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཧཱུྃ། ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫས་མཆོག་དུརྦ་འདི། །གང་གིས་མཐོང་བས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་ལྟར། །ནད་དང་གནོད་པ་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག །མངྒ་ལཾ་དཱུརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། རྩ་དཱུརྦས་དབང་བསྐུར་པས། བསོད་ནམས་འཕེལ་བ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལས་གྲོལ་བའི་རྫས་འདིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་མ་རྨོངས་པའི་དོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཧཱུྃ། ཇི་ལྟར་རྒྱུ་དང་ས་བོན་ཆུ་ངུ་ལས། །འབྲས་བུ་ཆེར་སྨིན་ཤིང་ཏོག་བིལྦ་ལྟར། །དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུ་མཆོག་ཆུང་ངུ་ལས། །འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག །མངྒ་ལཾ་བིལྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། བིལྦས་དབང་བསྐུར་པས། ས

【汉语翻译】
大臣珍宝具慧欢喜亲近，执掌大国王的政事。因对具缘种姓之子进行灌顶，愿获得具足禅定智慧的权能！将军珍宝暴烈持金刚，以具足九德摧伏他方军队。因对具缘种姓之子进行灌顶，愿获得摧伏魔军的权能！轮宝珍宝具足千根金辐，驾驭大国王前往之处。因对具缘种姓之子进行灌顶，愿获得断绝有轮的权能！珍宝如意宝供养能生所需所欲，圆满大国王的福德权势。因对具缘种姓之子进行灌顶，愿获得断绝饥渴、圆满富饶的权能！骏马珍宝具足神力如云速，是大国王的神变马乘。因对具缘种姓之子进行灌顶，愿获得迅速前往佛地的权能！象宝珍宝具足神力和十力，是大国王军队的支柱。因对具缘种姓之子进行灌顶，愿获得前往一切智智的权能！ 7、又八物中，安乐集大灌顶。 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。如来之加持力，以此摧伏邪魔之修法物，摧灭阻碍邪魔之众，愿获得殊胜之成就。芒嘎朗悉达尔塔阿比辛恰芒（藏文：མངྒ་ལཾ་སིདྡྷརྠ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṃgalaṃ siddhārtha abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：吉祥，成就，灌顶我）。以白芥子作灌顶，愿断绝属于损害身心之续的八万种魔障之恶念，吉祥圆满！ 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。天神自在百千之大主，加持之殊胜物杜尔瓦草，如见此物能息灭痛苦，愿能战胜一切疾病与损害。芒嘎朗杜尔瓦阿比辛恰芒（藏文：མངྒ་ལཾ་དཱུརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṃgalaṃ dūrbā abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：吉祥，杜尔瓦草，灌顶我）。以杜尔瓦草作灌顶，以此增长福德及解脱烦恼之物，愿不迷于因果，吉祥圆满！ 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。如从因和种子水中，果实成熟如木瓜，从善根之殊胜小因中，愿获得殊胜大果。芒嘎朗毕尔瓦阿比辛恰芒（藏文：མངྒ་ལཾ་བིལྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṃgalaṃ bilva abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：吉祥，毕尔瓦，灌顶我）。以毕尔瓦作灌顶，愿

【英语翻译】
Minister Rinchen Loden rejoices in retreat, holding the politics of the great king's council. By empowering the son of a fortunate lineage, may he obtain the power of meditative wisdom! General Rinchen, fierce Vajra holder, subdues the opposing forces with nine virtues. By empowering the son of a fortunate lineage, may he obtain the power to subdue the armies of demons! Wheel Jewel, with a thousand golden spokes, steers the great king wherever he goes. By empowering the son of a fortunate lineage, may he obtain the power to cut off the cycle of existence! Gem Jewel, offering brings desired wishes, fulfilling the great king's merit and power. By empowering the son of a fortunate lineage, may he obtain the power to end hunger and thirst and fulfill abundance! Excellent Horse Jewel, powerful and swift as a cloud, is the magical horse mount of the great king. By empowering the son of a fortunate lineage, may he obtain the power to quickly reach the Buddha Land! Elephant Jewel, endowed with strength and ten powers, supports the great king's army. By empowering the son of a fortunate lineage, may he obtain the power to go to omniscience! 7. Also among the eight substances, the great empowerment of Bliss Gathering. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From the blessings of the Tathāgata, with this Dharma substance that subdues obstacles, may the assembly of obstructing obstacles be destroyed, and may the supreme accomplishment be attained. Maṃgalaṃ siddhārtha abhiṣiñca maṃ (藏文：མངྒ་ལཾ་སིདྡྷརྠ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṃgalaṃ siddhārtha abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：Auspicious, accomplishment, anoint me). By empowering with white mustard seeds, may the evil thoughts belonging to the eighty thousand types of obstructing spirits that harm the body and mind be cut off, may it be auspicious and complete! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The great lord of the gods, Indra himself, this supreme substance Durva grass that has been blessed, just as seeing it pacifies suffering, may you be victorious over all diseases and harms. Maṃgalaṃ dūrbā abhiṣiñca maṃ (藏文：མངྒ་ལཾ་དཱུརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṃgalaṃ dūrbā abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：Auspicious, Durva grass, anoint me). By empowering with Durva grass, with this substance that increases merit and liberates from afflictions, may you not be confused about cause and effect, may it be auspicious and complete! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Just as from the cause and seed water, the fruit ripens greatly like the Bilva fruit, from the small cause of the root of virtue, may you obtain the great and supreme fruit. Maṃgalaṃ bilva abhiṣiñca maṃ (藏文：མངྒ་ལཾ་བིལྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṃgalaṃ bilva abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：Auspicious, Bilva, anoint me). By empowering with Bilva, may

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་ཡེ་ཤེས་
ཀྱི་འབྲས་བུ་རྫོགས་ཤིང་རྒྱས་པའི་དོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་རིན་ཆེན་ཆུ་སྐྱེས་དང་། །དེ་བཞིན་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི། །རིན་ཆེན་གཟུགས་ལྡན་རྫས་མཆོག་དམ་པ་འདིས། །ལྷ་མིའི་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག །མངྒ་ལཾ་སིནྡྷུ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ལི་ཁྲིས་དབང་བསྐུར་པས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་མི་གཏོང་བའི་རྫས་འདིས། སྙིང་རྗེའི་སྒོ་ནས་བསགས་པར་མཛད་པའི་ཐབས་ཀྱིས་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་དོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཧཱུྃ། ཇི་སྙེད་གྷི་ཧཾ་ཁྱུ་མཆོག་དམ་པ་འདི། །སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལྟར། །དཀར་པོའི་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་འཛིན་པ་ཡིས། །ཤེས་བཅུ་སྲོག་གི་དབང་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག །མངྒ་ལ་གྷི་ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། སྨན་གྷི་ཧཾ་གིས་དབང་བསྐུར་པས། བཻ་ཌཱུརྻའི་འོད་དང་ལྡན་པ་གདུང་བ་ལས་སྒྲོལ་བའི་རྫས་འདིས། ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ལས་གྲོལ་ཞིང་ཐར་པའི་དོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཧཱུྃ། ཞོ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། །སྙིང་པོ་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ནས། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་
གྱུར་པ་སྟེ། །བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་བཅུད་ཀྱིས་འཚོ་བར་ཤོག །མངྒ་ལ་ད་དྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཞོ་ཡིས་དབང་བསྐུར་པས། དབང་པོའི་བཅུད་དང་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཧཱུྃ། ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་འདྲ་བ་ལས། །ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་ཡང་དག་དོན་རྟོགས་ཏེ། །མ་རིག་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་ནས། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག །མངྒ་ལཾ་ཨ་དརྴཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། མེ་ལོང་གིས་དབང་བསྐུར་པས། བག་ལ་ཉལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བཅོམ་ནས། ཀུན་གཞི་གནས་འགྱུར་བ་མེད་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་སྟེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་དོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཧཱུྃ། དུང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་སྒྲོག་པའི་ཕྱིར། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་གྱུར་ཏེ། །ཚིག་ཀུན་མ་ལུས་ཡང་དག་སྟོན་པའི་ཕྱིར། །ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག་པའི་མཐུ་ལྡན་ཤོག །མངྒ་ལ་ཤཾ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། འབུད་དུང་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བས་དབང་བསྐུར་པས། གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པའི་རྫས་
འདིས། ཚངས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག། ༈ ཡང

【汉语翻译】
力量和无畏的行持以及智慧的果实圆满兴盛之义，吉祥如意！ 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）金刚和珍宝莲花，如是事业金刚萨埵的加持，珍宝具形殊胜圣物，愿能摄受天人世间！芒嘎朗 新度惹 阿比钦扎 芒。（藏文：མངྒ་ལཾ་སིནྡྷུ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：मङ्गलम् सिन्धुर अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：maṃgalaṃ sindhura abhiṣiñca mam，汉语字面意思：吉祥 红 灌顶 我）以朱砂作灌顶。大悲不舍三界众生之物，以慈悲之门积累所作饶益他众之义，吉祥如意！ 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所有酥油精华殊胜圣物，如成命之命根，以持一切白法，愿得十智命根之自在！芒嘎拉 额嘿 阿比钦扎 芒。（藏文：མངྒ་ལ་གྷི་ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：मङ्गल घृत अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：maṃgala ghṛta abhiṣiñca mam，汉语字面意思：吉祥 酥油 灌顶 我）以药酥油作灌顶。具有碧琉璃之光，从痛苦中解脱之物，愿能从四百零四种疾病中解脱，获得解脱之义，吉祥如意！ 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）酸奶乃一切之精华，证悟精华清净菩提心后，成为一切功德之精华，愿以禅定三摩地之精髓滋养！芒嘎拉 达地 阿比钦扎 芒。（藏文：མངྒ་ལ་ད་དྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：मङ्गल दधि अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：maṃgala dadhi abhiṣiñca mam，汉语字面意思：吉祥 酸奶 灌顶 我）以酸奶作灌顶。具足根之精华和威严之义，吉祥如意！ 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）诸法如各种影像，如水中月般如实了知其义，无明习气全部清净后，愿能获得如镜之智慧！芒嘎朗 阿达夏 阿比钦扎 芒。（藏文：མངྒ་ལཾ་ཨ་དརྴཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：मङ्गलम् आदर्श अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：maṃgalaṃ ādarśa abhiṣiñca mam，汉语字面意思：吉祥 镜子 灌顶 我）以镜子作灌顶。所有潜伏习气刹那间以金刚喻定摧毁后，阿赖耶识无有变动，获得如镜之智慧，现证圆满正等觉之义，吉祥如意！ 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）海螺乃为宣说诸法之音声，愿能获得功德海之自性，为了一切语词全部如实宣说，愿具宣说大法音之威力！芒嘎拉 香卡 阿比钦扎 芒。（藏文：མངྒ་ལ་ཤཾ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：मङ्गल शंख अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：maṃgala śaṃkha abhiṣiñca mam，汉语字面意思：吉祥 海螺 灌顶 我）以右旋海螺作灌顶。具有六十支分之语调之物，具足梵天之音声圆满之义，吉祥如意！ ༈ 又

【英语翻译】
May auspiciousness prevail through the meaning of perfecting and expanding the fruits of power, fearlessness, and wisdom! Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) The vajra and the precious lotus, likewise, the blessings of the Karma Vajrasattva, may this precious, beautiful, supreme substance subdue the world of gods and humans! Maṃgalaṃ sindhura abhiṣiñca mam. (Tibetan: མངྒ་ལཾ་སིནྡྷུ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ, Devanagari: मङ्गलम् सिन्धुर अभिषिञ्च मम्, Romanized Sanskrit: maṃgalaṃ sindhura abhiṣiñca mam, Literal Chinese meaning: Auspicious Red lead Anoint me) By anointing with vermillion. May auspiciousness prevail through the meaning of benefiting others through the method of accumulating with compassion, with this substance of great compassion that does not abandon sentient beings of the three realms! Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) This supreme and excellent essence of ghee, just as it has become the very life force, by holding all the white dharmas without exception, may I obtain the ten wisdoms and the power of life! Maṃgala ghṛta abhiṣiñca mam. (Tibetan: མངྒ་ལ་གྷི་ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ, Devanagari: मङ्गल घृत अभिषिञ्च मम्, Romanized Sanskrit: maṃgala ghṛta abhiṣiñca mam, Literal Chinese meaning: Auspicious Ghee Anoint me) By anointing with medicinal ghee. May auspiciousness prevail through the meaning of being liberated from the four hundred and four diseases and attaining liberation, with this substance that possesses the light of lapis lazuli and liberates from suffering! Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) Yogurt is the essence of all, having realized the essence of pure bodhicitta, it has become the essence of all qualities, may I be nourished by the essence of samādhi and contemplation! Maṃgala dadhi abhiṣiñca mam. (Tibetan: མངྒ་ལ་ད་དྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ, Devanagari: मङ्गल दधि अभिषिञ्च मम्, Romanized Sanskrit: maṃgala dadhi abhiṣiñca mam, Literal Chinese meaning: Auspicious Yogurt Anoint me) By anointing with yogurt. May auspiciousness prevail through the meaning of the abundance of the essence of the senses and splendor! Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) From the various reflections of dharmas, having correctly understood the meaning like a moon in water, having purified all the latent imprints of ignorance, may I obtain wisdom like a mirror! Maṃgalaṃ ādarśa abhiṣiñca mam. (Tibetan: མངྒ་ལཾ་ཨ་དརྴཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ, Devanagari: मङ्गलम् आदर्श अभिषिञ्च मम्, Romanized Sanskrit: maṃgalaṃ ādarśa abhiṣiñca mam, Literal Chinese meaning: Auspicious Mirror Anoint me) By anointing with a mirror. Having destroyed all latent tendencies in an instant with vajra-like samādhi, the alaya consciousness remains unchanged, having obtained wisdom like a mirror, may auspiciousness prevail through the meaning of attaining perfect enlightenment! Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) The conch is for proclaiming the sounds of the Dharma, may I obtain the nature of the ocean of qualities, in order to perfectly reveal all words without exception, may I possess the power to proclaim the great sound of the Dharma! Maṃgala śaṃkha abhiṣiñca mam. (Tibetan: མངྒ་ལ་ཤཾ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ, Devanagari: मङ्गल शंख अभिषिञ्च मम्, Romanized Sanskrit: maṃgala śaṃkha abhiṣiñca mam, Literal Chinese meaning: Auspicious Conch Anoint me) By anointing with a right-spiraling conch shell. With this substance possessing sixty branches of speech melody, may auspiciousness prevail through the meaning of the perfection of the sound melody of Brahma! ༈ Also

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་ལ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་བསྐོར་བའི་འཁོར་ལོ་འདིས། །མི་ཁོམས་རྒྱུན་གཅོད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སྟོན། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་དབང་ཕྱུག་རིན་པོ་ཆེ། །བླ་མེད་འཁོར་ལོ་དམ་པ་བསྐོར་བར་ཤོག །ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། འཁོར་ལོས་དབང་བསྐུར་པས་བདུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ། །འཁོར་བའི་མུན་སེལ་བདེ་བའི་སྙིང་པོ་འབྱུང་། །དགོས་པའི་མཆོག་སྦྱིན་ནོར་བདུན་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་པས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་དང་ལྡན་ཞིང་། ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་སེམས་ཅན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་གཟུགས་མཛེས་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ། །བསྡུ་བ་བཞི་དང་
ཚད་མེད་བཞི་པོ་ཡིས། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། བཙུན་མོས་དབང་བསྐུར་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞི་བའི་ཚུལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡོངས་སུ་དག་ནས། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བདེ་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡིད་བཞིན་དུ་འབྱོར་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གང་ལ་ཅི་འདོད་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུས། །འགྲོ་ལ་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེ་རྫོགས་པ་དང་། །དབང་ཕྱུག་བཙུན་པ་བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ། །འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་ཚབ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་པུ་རུ་ཥ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། བློན་པོས་དབང་བསྐུར་པས་ལྷའི་མིག་རྣམ་པར་དག་པ་ཐོབ་སྟེ་འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་དང་ལྡན་ཞིང་། རང་གཞན་གྱི་དགོས་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཐེག་པ་བླ་མེད་དོན་དམ་སྟོན་པའི་མཆོག །ཡན་ལག་བདུན་མཛེས་ཀུ་མུ་ཏ་ཡི་མདོག །གདུལ་དཀའ་སྟོབས་ཆེན་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ། ཁྱུ་མཆོག་སྟོབས་ཆེན་སྟོབས་ལྔ་རྫོགས་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། གླང་པོས་དབང་བསྐུར་པས་སྟོབས་བཅུ་
དང་ལྡན་ཞིང་བདུད་བཞི་ཚར་བཅད་དེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ལ་འཇུག་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །འཁོར་བའི་ཆུ་བོ་འཇིགས་པ་བཞི་ལས་སྒྲོལ། །བརྩོན་འགྲུས་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་སྤྱོད། །ཅང་ཤེས་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་འཆང་རིན་

【汉语翻译】
于七政宝。以此三世诸佛所转之轮。示现断绝无暇之因与果。愿转轮王获得珍宝。无上殊胜之法轮。嗡 扎格拉 惹那 阿比钦杂 芒。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：ॐ चक्र रत्न अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：oṃ cakra ratna abhiṣiñca mam，汉语字面意思：嗡，轮，宝，灌顶，我。）以轮灌顶，愿能具有战胜一切魔众，转法轮之权。三宝之功德珍宝。消除轮回之黑暗，生出安乐之精华。赐予所需之最胜，七宝圆满具足。愿能受用如意宝之珍宝。嗡 玛尼 惹那 阿比钦杂 芒。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：ॐ मणि रत्न अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi ratna abhiṣiñca mam，汉语字面意思：嗡，摩尼，宝，灌顶，我。）以珍宝灌顶，愿能具有无量寿之光芒。并能获得以自身之光辉，压倒包括天神在内的一切世间众生之殊胜权能。为生起十度之有情。智慧形美之王妃珍宝。以四摄和四无量。愿能受用寿命与受用之宝藏。嗡 斯德热 惹那 阿比钦杂 芒。（藏文：ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：ॐ स्त्री रत्न अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：oṃ strī ratna abhiṣiñca mam，汉语字面意思：嗡，女，宝，灌顶，我。）以王妃灌顶，愿一切有情以等持寂静之方式，完全清净超越世间之行境。并能获得如意成办自他利益安乐之殊胜权能。如意树般随其所欲。对众生圆满无量慈悲。具足威权贤善之大臣珍宝。愿能获得转轮王之王位继承人。嗡 布噜夏 惹那 阿比钦杂 芒。（藏文：ཨོཾ་པུ་རུ་ཥ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：ॐ पुरुष रत्न अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：oṃ puruṣa ratna abhiṣiñca mam，汉语字面意思：嗡，丈夫，宝，灌顶，我。）以大臣灌顶，愿能获得清净之天眼，并具足七圣财。究竟自他之所需，并能获得对一切所知无碍之殊胜权能。示现无上甚深之胜义谛。七肢端严，如睡莲之色。难以调伏，力大无比之象珍宝。愿能圆满具足殊胜大力之五力。嗡 哈斯德 惹那 阿比钦杂 芒。（藏文：ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文天城体：ॐ हस्ति रत्न अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：oṃ hasti ratna abhiṣiñca mam，汉语字面意思：嗡，象，宝，灌顶，我。）以象灌顶，愿能具有十力。并能摧伏四魔。愿一切有情皆能进入大乘佛法之殊胜权能。从轮回之河流中，救度四种怖畏。以精进迅速之神变力而行。

【英语翻译】
To the seven royal treasures. With this wheel turned by the Buddhas of the three times. Showing the cause and effect of cutting off the continuity of no leisure. May the wheel-turning monarch obtain the precious jewel. The supreme and sacred wheel of Dharma. Om Chakra Ratna Abhiṣiñca Mam. (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ चक्र रत्न अभिषिञ्च मम्, Sanskrit Romanization: oṃ cakra ratna abhiṣiñca mam, Literal Chinese Meaning: Om, Wheel, Jewel, Consecrate, Me.) By the wheel empowerment, may one be endowed with the power to turn the wheel of Dharma, victorious over all demonic forces. The precious jewel of the qualities of the Three Jewels. Eliminating the darkness of samsara, the essence of bliss arises. Bestowing the supreme of needs, the seven treasures are perfectly complete. May one enjoy the precious wish-fulfilling jewel. Om Mani Ratna Abhiṣiñca Mam. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि रत्न अभिषिञ्च मम्, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi ratna abhiṣiñca mam, Literal Chinese Meaning: Om, Mani, Jewel, Consecrate, Me.) By the jewel empowerment, may one be endowed with immeasurable light. And may one obtain the supreme power to overwhelm all beings of the world, including the gods, with the splendor of one's own glory. For the sake of generating sentient beings of the ten perfections. The precious queen, beautiful in wisdom and form. With the four means of gathering and the four immeasurables. May one enjoy the treasure of life and enjoyment. Om Stri Ratna Abhiṣiñca Mam. (Tibetan: ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्त्री रत्न अभिषिञ्च मम्, Sanskrit Romanization: oṃ strī ratna abhiṣiñca mam, Literal Chinese Meaning: Om, Woman, Jewel, Consecrate, Me.) By the queen empowerment, may all sentient beings, in a state of meditative quiescence, completely purify the realm of activity beyond the world. And may one obtain the supreme power to accomplish the happiness of oneself and others as desired. Like a wish-fulfilling tree, whatever one desires. Completing immeasurable compassion for beings. The powerful and virtuous minister, the precious jewel. May one obtain the heir to the wheel-turning monarch. Om Puruṣa Ratna Abhiṣiñca Mam. (Tibetan: ཨོཾ་པུ་རུ་ཥ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ पुरुष रत्न अभिषिञ्च मम्, Sanskrit Romanization: oṃ puruṣa ratna abhiṣiñca mam, Literal Chinese Meaning: Om, Man, Jewel, Consecrate, Me.) By the minister empowerment, may one obtain the pure divine eye, and be endowed with the seven noble riches. Completing the needs of oneself and others, and may one obtain the supreme power to be unobstructed in all that is to be known. The supreme one who teaches the ultimate meaning of the unsurpassed vehicle. With seven beautiful limbs, the color of a lotus. The difficult to tame, powerful elephant, the precious jewel. May one perfectly complete the five powers of the supreme and mighty herd. Om Hasti Ratna Abhiṣiñca Mam. (Tibetan: ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ हस्ति रत्न अभिषिञ्च मम्, Sanskrit Romanization: oṃ hasti ratna abhiṣiñca mam, Literal Chinese Meaning: Om, Elephant, Jewel, Consecrate, Me.) By the elephant empowerment, may one be endowed with the ten powers. And may one subdue the four maras. May all sentient beings enter the Dharma of the Great Vehicle, the supreme power. From the river of samsara, deliver from the four fears. Acting with the swift miraculous power of diligence.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ཆེ། །མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཡིད་བཞིན་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཏུ་རཾ་ག་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། རྟ་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་སུ་སྐྱེལ་ནུས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གནོད་པའི་དཔུང་འཇོམས་བརྩོན་འགྲུས་གོ་བགོ་ཞིང་། །འཇིགས་པའི་སྐྱབས་བྱེད་འགྲོ་ལ་མི་འཇིགས་སྦྱིན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་དམག་དཔོན་འདིའི། །མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་དཔུང་གིས་བསྲུང་བར་ཤོག །ཨོཾ་ཁངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། དམག་དཔོན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་འཇིགས་ཚོགས་ལ་ལྟ་བའི་རི་བོ་མཐོན་པོ་ཉི་ཤུ་འཇོམས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག། ༧ ཡང་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ལ། སྐྱོབ་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་བཟང་པོ་མཚོན་
པར་བྱེད་པའི་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས་ཆེ་གེར་མངའ་གསོལ་བས། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྐྱོབ་བྱེད་གསེར་གདུགས་བླ་ན་མེད༔ འགྲོ་བའི་ཚ་གདུང་སེལ་བར་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཙྪཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གསེར་ཉ་ཤེས་རབ་མིག་དང་ལྡན༔ འཁོར་འདས་རྣམ་དབྱེ་འབྱེད་པར་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་མཏྶཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དུང་གཡས་འཁྱིལ་རང་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྟོང་གསུམ་སྙན་གྲགས་ལྡན་པར་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཤངྑཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་དྲི་བྲལ་མདངས་དང་ལྡན༔ དམ་ཆོས་ཀུན་གྱི་ཆར་འབེབ་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང༔ འགྲོ་རྣམས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཀུམྦྷཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་མཚན་མི་ནུབ་བསྟན་པའི་དཔལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཛིན་པར་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་དྷྭ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བེ་འུ་འོད་འབར་ཆེ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཤྲཱི་བཏྶཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་
བརྒྱད་ཕྱག་ཞབས་མཚན༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེར་བརྟན་པར་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ༧ བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ལ། སྟོན་པ་རྒྱལ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཀྲ་ཤིས་རྫས་མཆོག་བརྒྱད་ཆེ་གེ་རྣམས་ལ་གཏད་པས། འཕྲལ་ཡུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་དང་དགེ་ལེགས་མཁའ་ཁྱབ་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་གཟིགས་

【汉语翻译】
大哉！ 愿不住涅槃之智慧，随心所欲而行。 嗡 嘟让嘎 阿夏瓦 惹那 阿毗钦扎 芒。（藏文） ཨོཾ་ཏུ་རཾ་ག་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།（梵文天城体）ओṃ तुरं ग अश्व रत्न अभिषिञ्च मम्（梵文罗马拟音）嗡，迅速，马，宝，灌顶，我。（汉语字面意思） 凭借骏马灌顶，愿众生获得能够将一切有情众生送往不住涅槃之境地的殊胜权能。摧毁损害之军，披戴精进之甲胄。作为怖畏之救护，施予众生无畏。愿具足方便与智慧之军队统帅，以神力、威力与神通之军守护。嗡 康嘎 惹那 阿毗钦扎 芒。（藏文） ཨོཾ་ཁངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།（梵文天城体）ओṃ खङ्ग रत्न अभिषिञ्च मम्（梵文罗马拟音）嗡，剑，宝，灌顶，我。（汉语字面意思） 凭借军队统帅灌顶，摧毁二十座视恐惧为高山的巨峰，愿获得圆满智慧的殊胜权能。 接下来是八吉祥。 救护者圆满佛陀们的美好名号所象征的八吉祥，以此加持于某某，愿能自在获得善逝之名号、相好与无量事业，并于一切时处皆能促成吉祥之缘起。 吽！ 救护之金伞至高无上，愿能消除众生之热恼。 芒嘎朗 恰扎让 阿毗钦扎 吽。（藏文）མངྒ་ལཾ་ཙྪཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（梵文天城体）मङ्गलम् छत्रम् अभिषिञ्च हुं（梵文罗马拟音）吉祥，伞，灌顶，吽。（汉语字面意思） 吽！ 金鱼具足智慧之眼，愿能辨别轮回与涅槃。 芒嘎朗 玛匝 亚 阿毗钦扎 吽。（藏文）མངྒ་ལཾ་མཏྶཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（梵文天城体）मङ्गलम् मत्स्य अभिषिञ्च हुं（梵文罗马拟音）吉祥，鱼，灌顶，吽。（汉语字面意思） 吽！ 法螺右旋自发声，愿能具足三千世界之美名。 芒嘎朗 香卡 阿毗钦扎 吽。（藏文）མངྒ་ལཾ་ཤངྑཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（梵文天城体）मङ्गलम् शङ्ख अभिषिञ्च हुं（梵文罗马拟音）吉祥，海螺，灌顶，吽。（汉语字面意思） 吽！ 莲花无垢具光彩，愿能降下一切正法之雨。 芒嘎朗 贝玛 阿毗钦扎 吽。（藏文）མངྒ་ལཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（梵文天城体）मङ्गलम् पद्म अभिषिञ्च हुं（梵文罗马拟音）吉祥，莲花，灌顶，吽。（汉语字面意思） 吽！ 宝瓶满足所需所愿，愿能成熟解脱一切有情。 芒嘎朗 滚巴 阿毗钦扎 吽。（藏文）མངྒ་ལཾ་ཀུམྦྷཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（梵文天城体）मङ्गलम् कुम्भ अभिषिञ्च हुं（梵文罗马拟音）吉祥，瓶，灌顶，吽。（汉语字面意思） 吽！ 胜幢不退转，乃教法之光辉，愿能护持佛陀之教法。 芒嘎朗 达匝 阿毗钦扎 吽。（藏文）མངྒ་ལཾ་དྷྭ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（梵文天城体）मङ्गलम् ध्वज अभिषिञ्च हुं（梵文罗马拟音）吉祥，幢，灌顶，吽。（汉语字面意思） 吽！ 吉祥结光芒炽盛，愿能具足无谬之意。 芒嘎朗 希瓦匝 阿毗钦扎 吽。（藏文）མངྒ་ལཾ་ཤྲཱི་བཏྶཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（梵文天城体）मङ्गलम् श्रीवत्स अभिषिञ्च हुं（梵文罗马拟音）吉祥，吉祥结，灌顶，吽。（汉语字面意思） 吽！ 轮有八辐，乃手足之相，愿能坚固如不坏金刚。 芒嘎朗 匝扎 阿毗钦扎 吽。（藏文）མངྒ་ལཾ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（梵文天城体）मङ्गलम् चक्र अभिषिञ्च हुं（梵文罗马拟音）吉祥，轮，灌顶，吽。（汉语字面意思） 接下来是八吉祥物。 导师胜者所加持的八吉祥物，交付于某某，愿能自在获得遍布虚空的暂时与究竟之吉祥与善妙，成就任运自成之缘起。 吽！ 明镜乃广大智慧之海，乃全知全见。

【英语翻译】
Great! May the wisdom of non-abiding abide as desired. OM Turam Ga Ashwa Ratna Abhisincha Mam. (Tibetan) ཨོཾ་ཏུ་རཾ་ག་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། (Sanskrit Devanagari) ओṃ तुरं ग अश्व रत्न अभिषिञ्च मम् (Sanskrit Romanization) Om, swift, horse, jewel, consecrate, me. (Literal Chinese meaning) By the empowerment of the supreme horse, may all beings obtain the supreme power to transport all sentient beings to the realm of non-abiding nirvana. Destroy the army of harm, don the armor of diligence. As a refuge from fear, bestow fearlessness upon beings. May this army commander, endowed with skillful means and wisdom, be protected by the army of power, strength, and miraculous abilities. OM Khanga Ratna Abhisincha Mam. (Tibetan) ཨོཾ་ཁངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། (Sanskrit Devanagari) ओṃ खङ्ग रत्न अभिषिञ्च मम् (Sanskrit Romanization) Om, sword, jewel, consecrate, me. (Literal Chinese meaning) By the empowerment of the army commander, destroy the twenty towering peaks that view fear as mountains, and may you obtain the supreme power of perfect wisdom. Next are the Eight Auspicious Symbols. By bestowing the Eight Auspicious Symbols, which symbolize the excellent names of the protecting, perfect Buddhas, upon so-and-so, may they have dominion over the names, marks, and boundless activities of the Sugatas, and may they be inspired to create auspicious connections in all times and places. Hum! The protecting golden umbrella is supreme, may it dispel the heat and suffering of beings. Mangalam Chhatram Abhisincha Hum. (Tibetan) མངྒ་ལཾ་ཙྪཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari) मङ्गलम् छत्रम् अभिषिञ्च हुं (Sanskrit Romanization) Auspicious, umbrella, consecrate, Hum. (Literal Chinese meaning) Hum! The golden fish possesses the eye of wisdom, may it distinguish between samsara and nirvana. Mangalam Matsya Abhisincha Hum. (Tibetan) མངྒ་ལཾ་མཏྶཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari) मङ्गलम् मत्स्य अभिषिञ्च हुं (Sanskrit Romanization) Auspicious, fish, consecrate, Hum. (Literal Chinese meaning) Hum! The Dharma conch spirals to the right and emits its own sound, may it possess the fame of the three thousand worlds. Mangalam Shankha Abhisincha Hum. (Tibetan) མངྒ་ལཾ་ཤངྑཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari) मङ्गलम् शङ्ख अभिषिञ्च हुं (Sanskrit Romanization) Auspicious, conch, consecrate, Hum. (Literal Chinese meaning) Hum! The lotus is stainless and radiant, may it shower down the rain of all the sacred Dharma. Mangalam Padma Abhisincha Hum. (Tibetan) མངྒ་ལཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari) मङ्गलम् पद्म अभिषिञ्च हुं (Sanskrit Romanization) Auspicious, lotus, consecrate, Hum. (Literal Chinese meaning) Hum! The vase fulfills all needs and desires, may it ripen and liberate all sentient beings. Mangalam Kumbha Abhisincha Hum. (Tibetan) མངྒ་ལཾ་ཀུམྦྷཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari) मङ्गलम् कुम्भ अभिषिञ्च हुं (Sanskrit Romanization) Auspicious, vase, consecrate, Hum. (Literal Chinese meaning) Hum! The victory banner is indestructible, it is the glory of the teachings, may it uphold the teachings of the Buddha. Mangalam Dhvaja Abhisincha Hum. (Tibetan) མངྒ་ལཾ་དྷྭ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari) मङ्गलम् ध्वज अभिषिञ्च हुं (Sanskrit Romanization) Auspicious, banner, consecrate, Hum. (Literal Chinese meaning) Hum! The glorious knot shines brightly, may it possess unerring intention. Mangalam Shrivatsa Abhisincha Hum. (Tibetan) མངྒ་ལཾ་ཤྲཱི་བཏྶཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari) मङ्गलम् श्रीवत्स अभिषिञ्च हुं (Sanskrit Romanization) Auspicious, shrivatsa, consecrate, Hum. (Literal Chinese meaning) Hum! The wheel has eight spokes, it is a mark on the hands and feet, may it be as firm as an indestructible vajra. Mangalam Chakra Abhisincha Hum. (Tibetan) མངྒ་ལཾ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Sanskrit Devanagari) मङ्गलम् चक्र अभिषिञ्च हुं (Sanskrit Romanization) Auspicious, wheel, consecrate, Hum. (Literal Chinese meaning) Next are the Eight Auspicious Substances. By entrusting the Eight Supreme Auspicious Substances, blessed by the Teacher Victorious One, to so-and-so, may they freely obtain the auspiciousness and goodness that pervade the sky, both temporary and ultimate, and may the interdependent origination be spontaneously accomplished. Hum! The mirror is the great ocean of wisdom, it is all-knowing and all-seeing.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ ལི་ཁྲི་དམར་པོ་དབང་གི་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུས་པར་ཤོག༔ པདྨ་ལི་ཁྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ གྷི་ཝཾ་དུག་གསུམ་སེལ་བའི་སྨན་གྱི་མཆོག༔ རྒྱུ་འབྲས་ནད་རྣམས་ཞི་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུ་ཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུངས་དཀར་དྲག་པོའི་རྫས་མཆོག་དམ་པ་ནི༔ བར་ཆད་གདོན་བགེགས་ཞི་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿཐུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྩྭ་མཆོག་དུརྦས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ འཆི་མེད་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ འོ་མ་ཞོ་ནི་བཅུད་མཆོག་དམ་པ་སྟེ༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ལོན་པར་ཤོག༔ ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དུང་
དཀར་པོ་སྙན་པས་ས་གསུམ་གཡོ༔ དམ་ཆོས་སྒྲ་ཆེན་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ དྷརྨཱ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཆོད་རྫས་བིལྦ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་འདུས་ཏེ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཚེ་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཱི་ཛ་པཱུ་རཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ དེ་ལྟར་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས། རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་སར་ཁྲི་སྟོན་བྱས་པས་འབངས་འཁོར་མངའ་འོག་ཏུ་ཚུད་པ་ལྟར། དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་ནས་གཞན་དོན་དཔག་མེད་འགྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག། ༈ རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་ལ། མི་མཆོག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་ལེགས་བྱས་རླབས་པོ་ཆེའི་མཐུ་ལས་འབད་མེད་དུ་འབྱུང་ཞིང་། གླིང་བཞི་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པར་མངའ་དབང་འབྱོར་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅན། རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ནས་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་རྣམ་བཅུ་ལྡན༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་ཤོག༔ ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་སྡོམ་བརྒྱད་གཏེར༔ ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔
ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མཆོག་ཀུན་གནས༔ ལྷན་ཅིག་ནོར་བདུན་ཕྱུག་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱིམ་བདག་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལྡན༔ ཤེས་བྱ་ཐོགས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་མ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བློན་པོ་རིན་ཆེན་དམག་དཔོན་མཆོག༔ བརྩོན་འགྲུས་གོ་གྱོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཏི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་ས་ལམ་བགྲོད༔ རྫུ་འཕྲུལ་རྐང

【汉语翻译】
愿获得法的灌顶！嗡 阿 珍宝 阿 比辛恰 芒！ 吽！ 红色的胭脂是权力的自性，愿三界众生都被聚集掌握！ 莲花胭脂 阿 比辛恰 芒！ 吽！ 酥油是消除三毒的殊胜药，愿获得平息因果疾病的灌顶！ 杜卡 香提 咕噜 耶 阿 比辛恰 芒！ 吽！ 白芥子是猛烈的殊胜圣物，愿获得平息障碍、魔障和邪魔的灌顶！ 匝 吞 阿 比辛恰 芒！ 吽！ 殊胜的杜尔瓦草能赐予长寿的成就，愿获得增长不死福德的灌顶！ 阿玉谢 阿 比辛恰 芒！ 吽！ 牛奶和酸奶是殊胜的精华，愿获得一切功德的精髓！ 赫利达雅 阿 比辛恰 芒！ 吽！ 法螺白色，其悦耳之声震撼三界，愿正法之洪音遍布一切！ 达玛 萨瓦 阿 比辛恰 吽！ 吽！ 供品木橘是吉祥之物的集合，愿在此生获得两种成就！ 比匝布拉 阿 比辛恰 芒！ 如此，以七政宝和八吉祥物进行灌顶，如王子登基为王，臣民归顺一样，愿获得圆满四灌顶，成就无量利他之殊胜灌顶！ ༈ 关于七政宝，殊胜之人转轮圣王们以其伟大的善行之力，无需努力就能获得，并具有增长四洲包括天神在内的领土之权势的法的王国的能力。 愿将七政宝交付于您，加冕您为三界之法王。 吽！ 珍宝轮具足十相，愿能转动法轮！ 匝克拉 珍宝 阿 比辛恰 芒！ 吽！ 珍宝后妃是八种成就之宝藏，愿获得如意财富之灌顶！ 般若波罗蜜多 阿 比辛恰 芒！ 吽！ 珍宝宝藏是万物之精华，愿同时拥有七宝而富足！ 玛哈 珍宝 阿 比辛恰 芒！ 吽！ 珍宝家主具足七种财富，愿获得无碍知晓一切之灌顶！ 玛哈 玛尼 阿 比辛恰 吽！ 吽！ 珍宝大臣是殊胜的将军，愿获得披戴精进盔甲之灌顶！ 玛提 珍宝 阿 比辛恰 芒！ 吽！ 珍宝骏马驰骋于大地之路，愿获得神足

【英语翻译】
May I receive the empowerment of Dharma! Om Ratna Abhisinca Mam! Hum! Red lac is the nature of power, may all beings of the three realms be gathered and controlled! Padma Lac Abhisinca Mam! Hum! Ghee is the supreme medicine that dispels the three poisons, may I receive the empowerment to pacify the diseases of cause and effect! Dukha Shāntim Kuru Ye Abhisinca Mam! Hum! White mustard seed is the supreme and powerful substance, may I receive the empowerment to pacify obstacles, evil spirits, and hindrances! Jah Thum Abhisinca Mam! Hum! The supreme Durva grass bestows the accomplishment of longevity, may I receive the empowerment to increase immortal merit! Ayushe Abhisinca Mam! Hum! Milk and yogurt are the supreme essence, may I attain the essence of all qualities! Hridaya Abhisinca Mam! Hum! The white Dharma conch, with its melodious sound, shakes the three realms, may the great sound of the sacred Dharma pervade all! Dharma Sarva Abhisinca Hum! Hum! The offering of Bilva is a collection of auspicious substances, may I obtain the two kinds of accomplishments in this life! Bija Pura Abhisinca Mam! Thus, by bestowing empowerment with the seven precious royal possessions and the eight auspicious symbols, just as a prince is enthroned as king and the subjects submit, may you receive the complete four empowerments and obtain the supreme empowerment to accomplish immeasurable benefit for others! ༈ Regarding the seven royal possessions, the supreme Chakravartin kings effortlessly obtain them through the power of their great virtuous deeds, and they possess the ability to expand the Dharma kingdom with dominion over the four continents, including the gods. May the seven precious royal possessions be entrusted to you, and may you be crowned as the Dharma king of the three realms. Hum! The precious wheel possesses ten aspects, may the wheel of Dharma be turned! Chakra Ratna Abhisinca Mam! Hum! The precious queen is a treasure of eight attainments, may I receive the empowerment of wish-fulfilling wealth! Prajñāparamita Abhisinca Mam! Hum! The precious jewel is the essence of all things, may I be rich with the seven treasures together! Maha Ratna Abhisinca Mam! Hum! The precious householder possesses seven kinds of wealth, may I receive the empowerment to know everything without hindrance! Maha Mani Abhisinca Hum! Hum! The precious minister is the supreme general, may I receive the empowerment to wear the armor of diligence! Mati Ratna Abhisinca Mam! Hum! The precious supreme horse travels the paths of the earth, may I receive the miraculous foot

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧཱུྃ༔ གླང་པོ་རིན་ཆེན་ཐེག་པ་ཆེ༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ དེ་ལྟར་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༔ འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་དང་ལྡན་ཏེ༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ༈ ཡང་ན། མཐའ་རྟེན་དུ། རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན་དང་། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫས་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས། སྲིད་ཞིའི་ཕུན་ཚོགས་ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་གྱི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱ་མཚོ་ལས་ནམ་ཡང་ཉམས་པ་མེད་པའི་རྟག་ཁྱབ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་
པར་མོས། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་གྱུར་ཅིག༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ གླང་པོ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ བློན་པོ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས༔ འདོད་རྒུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག༔ རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས༔ ས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་བགྲོད་གྱུར་ཅིག༔ དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ རྟགས་བརྒྱད་གཏད་ཅིང་། སྭསྟི༔ གསེར་གདུགས་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ སྐྱོབ་པ་མཐར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གསེར་ཉ་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ མཐོང་སྣང་མ་འགགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུང་དཀར་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ སྒྲ་དབྱངས་འགག་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨ་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བུམ་པ་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ ཆོས་རྣམས་རང་བྱུང་དབང་ཐོབ་ཤོག༔
རྒྱལ་མཚན་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ བསྟན་པ་མི་ནུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དཔལ་བེའུ་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ གསལ་བ་འོད་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འཁོར་ལོ་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ ཡོན་ཏན་མྱུར་མགྱོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ རྫས་བརྒྱད་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་སྐྱོབ་པའི་ཆོས་དུང་དང༔ བདུད་དཔུང་འཇོམས་པའི་ཡུངས་དཀར་དང༔ ནད་རྣམས་འཇོམས་པའི་གི་ཝཾ་དང༔ འགྲོ་བ་དབང་སྡུད་མཚལ་ཆེན་དང༔ བསོད་ནམས་སྟོབས་འཕེལ་ཞོ་དང་ནི༔ ཚེ་རིང་བདུད་འདུལ་ཀུ་ཤའི་གདན༔ སྣང་གསལ་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་དང༔ བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོ

【汉语翻译】
，具足力量获得灌顶。阿湿缚（藏文，梵文天城体：अश्व，梵文罗马拟音：Ashva，汉语字面意思：马）宝灌顶我。吽。大象珍宝大乘法，通达真实心要之义。哈斯地（藏文，梵文天城体：हस्ति，梵文罗马拟音：Hasti，汉语字面意思：象）宝灌顶我。如是经由七政宝灌顶，安乐圆满具足，并具足七圣财，愿成办广大利益有情之事。又，于结尾时，以七政宝、八吉祥徽、八吉祥物加持，祈愿从统治与寂静的圆满、寿命、光辉、智慧功德之财富大海中，永不衰退的常遍吉祥景象，得以增广。交付七政宝，吽。轮宝灌顶，愿转法轮。珍宝灌顶，愿心想如意成就。王妃宝灌顶，愿佛法王权稳固。大象宝灌顶，愿获得大乘菩提。大臣宝灌顶，愿一切所需圆满具足。骏马宝灌顶，愿游历十地刹土。将军宝灌顶，愿战胜轮回战场。嗡 玛哈 达 惹那 阿毗钦匝 弥。（藏文，梵文天城体：ॐ महा त रत्न अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：Om Maha Ta Ratna Abhishinca Mi，汉语字面意思：嗡，伟大的，彼，珍宝，灌顶，我）。交付八吉祥徽， 愿吉祥。依仗这金伞，愿获得救护究竟之权。依仗这金鱼，愿获得见闻不绝之权。依仗这白海螺，愿获得音声无碍之权。依仗这莲花，愿获得六十支分之权。依仗这宝瓶，愿获得诸法自生之权。依仗这胜幢，愿获得教法不灭之权。依仗这吉祥结，愿获得光明灿烂之权。依仗这法轮，愿获得功德迅速之权。嗡 阿什塔 芒嘎拉 阿毗钦匝 弥。（藏文，梵文天城体：ॐ अष्ट मङ्गलम् अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：Om Ashta Mangalam Abhishinca Mi，汉语字面意思：嗡，八吉祥，灌顶，我）。交付八吉祥物， 吽。救护烦恼之法螺，降伏魔军之白芥子，平息疾病之酥油，怀柔有情之朱砂，增上福德之酸奶，长寿降魔之吉祥草垫，显现明亮一切明亮之镜子，吉祥圆满

【英语翻译】
，Obtain the empowerment of possessing strength. Ashwa (藏文，梵文天城体：अश्व，梵文罗马拟音：Ashva，汉语字面意思：Horse) Jewel, empower me. Hung. Great Elephant Jewel, Great Vehicle, Realize the meaning of the true essence. Hasti (藏文，梵文天城体：हस्ति，梵文罗马拟音：Hasti，汉语字面意思：Elephant) Jewel, empower me. Thus, through the empowerment of the seven royal emblems, May there be complete happiness and excellence, And may you possess the seven noble riches, May you accomplish vast benefit for sentient beings. Furthermore, at the end, By bestowing the seven precious royal emblems, the eight auspicious symbols, and the eight blessed substances, May the splendor of the prosperity of governance and peace, life, glory, wisdom, and the ocean of qualities, never diminish, and may the auspicious phenomena of constancy and pervasiveness greatly increase. Entrusting the seven royal emblems, Hung. By empowering the precious wheel, May the wheel of Dharma be turned. By empowering the precious jewel, May your wishes be fulfilled as desired. By empowering the precious queen, May the kingdom of Dharma be stable. By empowering the precious elephant, May you attain the great vehicle of enlightenment. By empowering the precious minister, May all desires be completely fulfilled. By empowering the precious supreme horse, May you traverse the realms of the ten bhumis. By empowering the precious general, May you be victorious over the battlefield of samsara. Om Maha Ta Ratna Abhishinca Mi. (藏文，梵文天城体：ॐ महा त रत्न अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：Om Maha Ta Ratna Abhishinca Mi，汉语字面意思：Om, Great, That, Jewel, Empower, Me). Entrusting the eight auspicious symbols, Svasti. By relying on this golden umbrella, May you obtain the power of ultimate protection. By relying on this golden fish, May you obtain the power of uninterrupted sight and appearance. By relying on this white conch shell, May you obtain the power of unobstructed sound and melody. By relying on this lotus, May you obtain the power of sixty qualities. By relying on this vase, May you obtain the power of self-arising dharmas. By relying on this victory banner, May you obtain the power of the undying teachings. By relying on this auspicious knot, May you obtain the power of clear and radiant light. By relying on this wheel, May you obtain the power of swift and quick qualities. Om Ashta Mangalam Abhishinca Mi. (藏文，梵文天城体：ॐ अष्ट मङ्गलम् अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：Om Ashta Mangalam Abhishinca Mi，汉语字面意思：Om, Eight Auspicious, Empower, Me). Entrusting the eight auspicious substances, Hung. The Dharma conch that protects from afflictions, White mustard seed that destroys the armies of demons, Ghee that heals diseases, Vermillion that subdues beings, Yogurt that increases merit and strength, A cushion of kusha grass that prolongs life and subdues demons, A mirror that illuminates all appearances, Auspicious and complete

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
གས་བིལྦ་སྟེ༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་རོ༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ༈ ཡང་འབྲིང་ཙམ་ནི་སྣ་བདུན་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ བཙུན་མོ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ལྡན༔ ནོར་བུ་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་སྐོང༔ ཁྱིམ་བདག་ཆབ་སྲིད་རྒྱས་པར་སྤེལ༔ དམག་དཔོན་ཉོན་མོངས་གཡུལ་ངོ་ཟློག༔ རྟ་མཆོག་འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་སྒྲོལ༔ གླང་པོས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཚོགས་འཇོམས༔ ཕུན་ཚོགས་འབྱོར་བའི་དཔལ་ཆེན་པོས༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་
མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་རཏྣ་ཨ་ཏི་ཏི་ཀ་ཀརྨ་ཨ་ཤྭ་ཧསྟི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ རྫས་བརྒྱད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡུངས་དཀར་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས༔ དཱུརྦས་གདོན་གྱི་གནོད་པ་སྐྱོབ༔ ལི་ཁྲིས་འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུད༔ བིལ་བས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱས༔ གི་ཝཾ་ནད་ལས་ཐར་བར་བྱེད༔ ཞོ་ཡིས་དབང་པོའི་གཟི་མདངས་སྐྱེད༔ མེ་ལོང་མ་རིག་མུན་པ་སེལ༔ དུང་གིས་གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་སྒྲོག༔ རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་སྭསྟི་སརྦ་དྷརྨ་པ་ཏི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ རྟགས་བརྒྱད་ལ། ཨོཾ༔ དབུ་ལ་བཀྲ་ཤིས་གསེར་གྱི་གདུགས༔ སྤྱན་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤེས་རབ་ཉ༔ ལྗགས་ལ་བཀྲ་ཤིས་པདྨ་སྟོང༔ ཚེམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་གཡས་འཁྱིལ་དུང༔ མགུལ་ལ་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བཟང༔ ཐུགས་ལ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་བེ་འུ༔ སྐུ་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ༔ ཕྱག་ཞབས་བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་སྟེ༔ མཚན་དཔེ་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་ནས༔ བསྐལ་བརྒྱར་མི་ནུབ་རྟག་བརྟན་ཤོག༔ ཨོཾ་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་མངྒ་ལཾ་ཏིཥྛ་བྷ་བནྟུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༈ ཡང་ན། མཐའ་རྟེན་དུ། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་དང་། རྟགས་བརྒྱད། རྒྱལ་
སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་སོ་སོའི་བྱེད་ལས་གྲུབ་པའི་དངོས་པོ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་ཏེ། ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བར་མོས། རྫས་བརྒྱད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་རིག་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་མཆོག༔ དུག་ལྔའི་གདུང་སེལ་སྙིང་པོ་ཞོ་ཡི་ཟས༔ ཉོན་མོངས་གཅོང་གཞིལ་གི་ཝཾ་སྨན་གྱི་ཕུལ༔ ཕྱི་ནང་ཆོས་རྣམས་དབང་སྡུད་ལི་ཁྲི་མཆོག༔ རྒྱུད་དག་གསང་སྔགས་འབྲས་སྤྱོད་བིལ་བའི་འབྲས༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་སྤེལ་བའི་དུརྦ་དང༔ ལོག་སྨྲ་ཀུན་བཅོམ་གཡས་འཁྱིལ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༔ བདུད་སྡེ་ཕམ་མཛད་ཁྲོ་བ་ཡུངས་དཀར་ཚོགས༔ འདི་དག་དབང་བསྐུར་བཀྲ་ཤིས་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ རྟགས་བརྒྱད་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ དཔལ་བེའུ་ཡེ་ཤེས་དྲྭ་བ་ཆེ༔ འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་ལྷུང་ཀུན་དང་བྲལ༔ པད

【汉语翻译】
གས་བིལྦ་སྟེ！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་རོ༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥，做，灌顶，我） ༈ ཡང་འབྲིང་ཙམ་ནི་སྣ་བདུན་ལ། ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）འཁོར་ལོ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ བཙུན་མོ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ལྡན༔ ནོར་བུ་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་སྐོང༔ ཁྱིམ་བདག་ཆབ་སྲིད་རྒྱས་པར་སྤེལ༔ དམག་དཔོན་ཉོན་མོངས་གཡུལ་ངོ་ཟློག༔ རྟ་མཆོག་འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་སྒྲོལ༔ གླང་པོས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཚོགས་འཇོམས༔ ཕུན་ཚོགས་འབྱོར་བའི་དཔལ་ཆེན་པོས༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་
མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་རཏྣ་ཨ་ཏི་ཏི་ཀ་ཀརྨ་ཨ་ཤྭ་ཧསྟི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རྫས་བརྒྱད་ལ། ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཡུངས་དཀར་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས༔ དཱུརྦས་གདོན་གྱི་གནོད་པ་སྐྱོབ༔ ལི་ཁྲིས་འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུད༔ བིལ་བས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱས༔ གི་ཝཾ་ནད་ལས་ཐར་བར་བྱེད༔ ཞོ་ཡིས་དབང་པོའི་གཟི་མདངས་སྐྱེད༔ མེ་ལོང་མ་རིག་མུན་པ་སེལ༔ དུང་གིས་གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་སྒྲོག༔ རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་སྭསྟི་སརྦ་དྷརྨ་པ་ཏི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རྟགས་བརྒྱད་ལ། ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དབུ་ལ་བཀྲ་ཤིས་གསེར་གྱི་གདུགས༔ སྤྱན་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤེས་རབ་ཉ༔ ལྗགས་ལ་བཀྲ་ཤིས་པདྨ་སྟོང༔ ཚེམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་གཡས་འཁྱིལ་དུང༔ མགུལ་ལ་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བཟང༔ ཐུགས་ལ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་བེ་འུ༔ སྐུ་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ༔ ཕྱག་ཞབས་བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་སྟེ༔ མཚན་དཔེ་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་ནས༔ བསྐལ་བརྒྱར་མི་ནུབ་རྟག་བརྟན་ཤོག༔ ཨོཾ་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་མངྒ་ལཾ་ཏིཥྛ་བྷ་བནྟུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）༈ ཡང་ན། མཐའ་རྟེན་དུ། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་དང་། རྟགས་བརྒྱད། རྒྱལ་
སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་སོ་སོའི་བྱེད་ལས་གྲུབ་པའི་དངོས་པོ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་ཏེ། ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བར་མོས། རྫས་བརྒྱད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མ་རིག་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་མཆོག༔ དུག་ལྔའི་གདུང་སེལ་སྙིང་པོ་ཞོ་ཡི་ཟས༔ ཉོན་མོངས་གཅོང་གཞིལ་གི་ཝཾ་སྨན་གྱི་ཕུལ༔ ཕྱི་ནང་ཆོས་རྣམས་དབང་སྡུད་ལི་ཁྲི་མཆོག༔ རྒྱུད་དག་གསང་སྔགས་འབྲས་སྤྱོད་བིལ་བའི་འབྲས༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་སྤེལ་བའི་དུརྦ་དང༔ ལོག་སྨྲ་ཀུན་བཅོམ་གཡས་འཁྱིལ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༔ བདུད་སྡེ་ཕམ་མཛད་ཁྲོ་བ་ཡུངས་དཀར་ཚོགས༔ འདི་དག་དབང་བསྐུར་བཀྲ་ཤིས་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥，做，灌顶，我）རྟགས་བརྒྱད་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དཔལ་བེའུ་ཡེ་ཤེས་དྲྭ་བ་ཆེ༔ འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་ལྷུང་ཀུན་དང་བྲལ༔ པད

【英语翻译】
gas bil ba ste! Consecrate the eight auspicious substances! Mangalam Kuru Abhishintsa Mi! Then, the medium one is for the seven treasures. Hūṃ! The wheel turns the wheel of Dharma. The queen is endowed with the ten perfections. The jewel fulfills all desires. The householder expands the kingdom. The general repels the enemy of afflictions. The excellent horse liberates from the other side of samsara. The elephant destroys the army of demons. With the great glory of abundant wealth, install as the king of Dharma! Om Maha Chakra Prajna Para Ratna Atitika Karma Ashwa Hasti Abhishintsa Mam! For the eight substances. Hūṃ! White mustard seeds destroy all the hosts of obstacles. Durva protects from the harm of evil spirits. Red lead subdues all beings. Bilva increases all qualities. Giwam liberates from illness. Yogurt increases the radiance of the senses. The mirror dispels the darkness of ignorance. The conch proclaims the sixty melodies of speech. May you always obtain auspicious power! Om Swasti Sarva Dharma Pati Bhrum Bhrum Bhrum! Abhishintsa Mam! For the eight symbols. Om! On the head, the auspicious golden umbrella. In the eyes, the auspicious lamp of wisdom. On the tongue, the auspicious thousand lotuses. On the teeth, the auspicious right-spiraling conch. On the neck, the auspicious good vase. In the heart, the auspicious glorious pal be'u. On the body, the auspicious victorious banner of glory. On the hands and feet, the auspicious wheel. Having perfected all the marks, examples, and qualities, may it be indestructible and eternally stable for hundreds of kalpas! Om Swasti Bhrum Mangalam Tishtha Bhawantu Ye Svaha! Furthermore, as a conclusion, offer the eight auspicious substances, the eight symbols, and the objects that accomplish the functions of each of the seven royal treasures. Imagine that you are installing them as the king of Dharma in the three realms. Entrust the eight substances. Hūṃ! The supreme mirror of pristine awareness, pure from ignorance. The essential food of yogurt, which alleviates the suffering of the five poisons. The excellent medicine of giwam, which destroys the foundation of afflictions. The supreme red lead, which subdues all inner and outer dharmas. The fruit of bilva, which enjoys the pure lineage of secret mantras. And durva, which increases the supreme life of Vajra. The sound of the right-spiraling Dharma conch, which conquers all wrong speech. The angry white mustard seeds, which defeat the hosts of demons. May these consecrations be auspicious! Om Mangalam Kuru Abhishintsa Mam! Entrust the eight symbols. Hrih! The glorious pal be'u is the great web of wisdom. The wheel is free from all partiality. Pad

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ྨ་ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ རྒྱལ་མཚན་རྟོག་མེད་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ གདུགས་མཆོག་འཁོར་ཡུག་འོད་གསལ་བ༔ བུམ་པ་ཕྱི་སྣོད་ཆོས་ཀྱི་གཏེར༔ ཆོས་དུང་གྲགས་སྟོང་གདངས་རྩལ་ཅན༔ གསེར་ཉ་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དབང་བསྐུར་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཥྚ་ཙིཧྣ་མངྒ་ལཾ་
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ལྟེ་བ་ཟབ་གསང་རྩིབས་སྟོང་རྒྱ་ཆེ་ཆོས༔ ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་གྲུབ་པའི་ཡིད་བཞིན་ནོར༔ བདེ་སྟོང་རྣམ་རོལ་བཞིན་མཛེས་མཛངས་ལ་བཙུན༔ བྱང་ཆུབ་ཐབས་མཁས་བློ་ལྡན་ཁྱིམ་གྱི་བདག༔ འཕགས་པའི་ལམ་ལ་འདྲེན་པའི་ཁྱུ་མཆོག་གླང༔ ཚད་མེད་བཞི་རིམ་རྐང་འགྲོས་ཅང་ཤེས་རྟ༔ ཉོན་མོངས་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དམག་དཔོན་གྱིས༔ དབང་བསྐུར་འཕགས་པའི་ནོར་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སཔྟ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ༈ ཡང་བསྡུ་ན། རྫས་བརྒྱད་ཕྱོགས་བསྡུས་གཏད་ལ། སྔོན་ཚེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་མེ་ལོང་སོགས། །ཕུལ་པ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་སུ་བྱིན་བརླབས་མཐུས། །དེང་འདིར་རྫས་མཆོག་བརྒྱད་པོས་མངའ་གསོལ་བས། །དགེ་ལེགས་རྟག་པ་དམ་པས་ཀུན་ཁྱབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྟགས་བརྒྱད་ཕྱོགས་བསྡུས་གཏད་ལ། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ལྷ་མིན་གཡུལ་རྒྱལ་ནས། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ལྟར། །དབང་ཐོབ་འཁོར་བའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ། །རྟགས་བརྒྱད་མངའ་གསོལ་བཀྲ་ཤིས་གོང་འཕེལ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཙིཧྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
ཧཱུྃ། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་ཕྱོགས་བསྡུས་གཏད་ལ། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བའི་ཚེ། །རིན་ཆེན་བདུན་གྱིས་གླིང་བཞིར་དབང་བསྒྱུར་ལྟར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་སྦྱིན། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤོག །ཨོཾ་སཔྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ༈ ཡང་ན་རྫས་བརྒྱད་ལ། བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་སེངྒེས་བྱིན་བརླབས་པའི། །འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་རྫས། །རེག་པས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་། །དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་རྟག་ཏུ་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ རྟགས་བརྒྱད་ལ། བསོད་ནམས་ཡོངས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཚན། །རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མའི་ཚོགས་བཅས་མངའ་གསོལ་བས། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ན་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སྣ་བདུན་ལ། འཕགས་པའི་སར་གནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྣམས་ཀྱི༔ བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་རིན་ཆེན་གྱིས༔ ད

【汉语翻译】
玛恰美耶谢德，胜幢无念胜魔军，
伞盖殊胜周匝光明照，宝瓶外器盛满法之藏，
法螺声空具足妙音力，金鱼智慧菩提心，
灌顶吉祥获胜利！嗡 阿ష్ట ၸိཧྣ་ 芒嘎拉姆（藏文，梵文天城体，aṣṭa ciḥna maṅgalaṃ，八吉祥），
阿比辛恰 吽！交付七政宝，赫利！
脐轮深密千辐广阔法，具足五决定成就如意宝，
乐空双运如莲美妙贤淑，菩提方便具慧持家主，
引导众生趋圣道之牛王，四无量次第步履善知马，
战胜烦恼战场之将帅，灌顶受用圣者之财！
嗡 萨普达 惹特纳 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体，sapta ratna abhiṣiñca hūṃ，七宝灌顶 吽！）
再次归纳，交付八吉祥物。
往昔圆满佛陀献镜等，供养吉祥物加持力，
今以八吉祥物作加持，愿善妙恒常遍一切！
嗡 阿ష్ట 芒嘎拉姆 扎雅 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体，aṣṭa maṅgalaṃ dra bya abhiṣiñca hūṃ，八吉祥物灌顶 吽！）
交付八瑞相。
天界自在天胜阿修罗战，如八吉祥天女作供养，
灌顶胜者胜轮回之战汝，八瑞相加持吉祥更增上！
嗡 阿ష్ట 芒嘎拉姆 ၸိཧྣ་ 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体，aṣṭa maṅgalaṃ ciḥna abhiṣiñca，八吉祥瑞相灌顶）
吽！交付七政宝。
转轮圣王出现世间时，如七宝统治四大洲，
授予金刚持七政宝，愿您拥有广大之法王权！
嗡 萨普达 玛哈 惹特纳 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体，sapta mahā ratna abhiṣiñca hūṃ，七大宝灌顶 吽！）
或者，对于八吉祥物。
世尊释迦狮子所加持，具足八支圣道吉祥物，
触之能息灭一切不顺，愿善妙功德恒时增上！
嗡 芒嘎拉姆 咕噜 阿比辛恰 米！（藏文，梵文天城体，maṅgalaṃ kuru abhiṣiñca mi，吉祥 咕噜 灌顶 我！）
对于八瑞相。
圆满福德诸佛之名号，具足八种解脱吉祥八瑞相，
加持菩提心众眷属，愿世间一切恒时安乐！
嗡 阿ష్ట 芒嘎拉姆 阿比辛恰 米！（藏文，梵文天城体，aṣṭa maṅgalaṃ abhiṣiñca mi，八吉祥灌顶 我！）
对于七政宝。
安住圣位转轮圣王等，具足七菩提分珍宝，

【英语翻译】
May I, the unsoiled wisdom, be victorious over the demons with the banner of non-thought,
May the supreme parasol be surrounded by clear light,
May the vase, the outer vessel, be a treasure of Dharma,
May the conch shell of Dharma have the power of sound and emptiness,
May the golden fish be the wisdom of bodhicitta,
May the empowerment bring auspicious glory!
Oṃ Aṣṭa Ciḥna Maṅgalaṃ (藏文，梵文天城体，aṣṭa ciḥna maṅgalaṃ，Eight Auspicious Symbols),
Abhiṣiñca Hūṃ!
Entrusting the seven royal emblems, Hrīḥ!
The navel chakra, deep and secret, with a thousand spokes, is the vast Dharma,
The wish-fulfilling jewel that possesses the five certainties of accomplishment,
Beautiful, intelligent, and virtuous like the play of bliss and emptiness,
The master of the house, skilled in means, intelligent in bodhi,
The supreme leader of the herd, leading beings to the noble path,
The wise horse with measured steps, the four immeasurables,
The general who triumphs over the battlefield of afflictions,
May the empowerment be used for the wealth of the noble ones!
Oṃ Sapta Ratna Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文，梵文天城体，sapta ratna abhiṣiñca hūṃ，Seven Jewels Empowerment Hūṃ!)
Furthermore, to summarize, entrusting the eight auspicious substances.
In the past, mirrors and other offerings were made to the complete Buddhas,
Through the blessing of offering auspicious substances,
By bestowing these eight supreme substances today,
May virtue and goodness always pervade everything!
Oṃ Aṣṭa Maṅgalaṃ Dra Bya Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文，梵文天城体，aṣṭa maṅgalaṃ dra bya abhiṣiñca hūṃ，Eight Auspicious Substances Empowerment Hūṃ!)
Entrusting the eight auspicious symbols.
Just as the lord of the gods triumphed over the Asura war,
And the eight auspicious goddesses made offerings,
To you, the empowered victor over the war of samsara,
May the bestowal of the eight symbols increase auspiciousness!
Oṃ Aṣṭa Maṅgalaṃ Ciḥna Abhiṣiñca (藏文，梵文天城体，aṣṭa maṅgalaṃ ciḥna abhiṣiñca，Eight Auspicious Symbols Empowerment)
Hūṃ! Entrusting the seven royal emblems.
Just as the wheel-turning king, at the time of the world's arising,
Ruled the four continents with the seven precious jewels,
Granting the seven precious jewels to the Vajra Holder,
May you possess great dominion over the Dharma kingdom!
Oṃ Sapta Mahā Ratna Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文，梵文天城体，sapta mahā ratna abhiṣiñca hūṃ，Seven Great Jewels Empowerment Hūṃ!)
Or, for the eight auspicious substances.
The auspicious substances blessed by the Bhagavan Shakya Simha,
Possessing the eight limbs of the noble path,
By touching them, may all unfavorable conditions be pacified,
And may virtue and goodness always increase!
Oṃ Maṅgalaṃ Kuru Abhiṣiñca Mi! (藏文，梵文天城体，maṅgalaṃ kuru abhiṣiñca mi，Auspicious Kuru Empower Me!)
For the eight auspicious symbols.
The names of the Buddhas who have perfected merit,
With the eight liberations, the eight auspicious symbols,
By bestowing them upon the assembly of bodhicitta,
May there always be happiness and well-being in all the worlds!
Oṃ Aṣṭa Maṅgalaṃ Abhiṣiñca Mi! (藏文，梵文天城体，aṣṭa maṅgalaṃ abhiṣiñca mi，Eight Auspicious Empowerment Me!)
For the seven royal emblems.
Those who abide in the noble realm, the wheel-turning kings, etc., possessing the seven limbs of enlightenment, the precious jewels,

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ེང་འདིར་ཉོན་མོངས་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང༔ སྲིད་ཞིའི་དཔལ་གྱི་འབྱོར་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་
བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ༈ ཡང་ན་རྟགས་བརྒྱད་ལ། བསོད་ནམས་བརྒྱ་ལས་གྲུབ་པའི་མཚན་དཔེའི་དཔལ། །བསོད་ནམས་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་སུ་ཡོངས་ཤར་བ། །བསོད་ནམས་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། རྫས་བརྒྱད་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཚངས་སོགས་ཆེ་དགུའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །བཀྲ་ཤིས་དོན་ཀུན་གྲུབ་ལ་ཕུལ་བ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །བཀྲ་ཤིས་སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ཡོན་གོང་འཕེལ་ཤོག །མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། སྣ་བདུན་ལ། དགེ་ལེགས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དགེ་བཅུའི་ཆུ་གཏེར་བསྲུབས་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །དགེ་མཚན་རིན་ཆེན་བདུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །དགེ་ཞིང་ཤིས་པའི་རྒྱལ་སྲིད་བརྟན་པར་ཤོག །སཔྟ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།། །། ༄༅། །མཐར་ཤིས་བརྗོད་དགོས་རིགས་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ནི། སླར་ཡང་། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། སེམས་དཔའ་སེམས་མ། མཆོད་
པའི་ལྷ་མོ། དམ་ཅན་གཏེར་བདག་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་། བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ལྷ་ཀླུའི་སྡེ་དཔོན་ལ་སོགས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པ་རྣམས་དང་། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མགྲིན་གཅིག་པས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་། ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་མེ་ཏོག་སིལ་མའི་ཆར་ཀུན་ཏུ་བསྙིལ་ཞིང་། དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་དམ་པའི་དགའ་སྟོན་གོང་ནས་གོང་དུ་སྤེལ་བས། ཚེ་དབང་མི་འགྱུར་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སུ་རབ་ཏུ་གནས་པས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛོད། ཅེས་སམ། ཡང་ན། སློབ་དཔོན་དབང་ལྷ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་། མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཙུན་མོར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བདེན་ཚིག་བརྗོད། ཕྱག་ནས་མེ་ཏོག་མནྡཱ་རཿབའི་ཆར་སིལ་མར་ཕབ་པས། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་པ་སྐྱེས། སྐྱེས་པ་བརྟན། བརྟན་པ་གོང་འཕེལ་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཞེས་སམ། ཡང་ཚེ་དབང་ལ། ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཀུན་གང་བའི་དབང་
གི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཙུན་མོར་བཅས་པས། བཀྲ་ཤིས་པའི་བ

【汉语翻译】
于此战胜烦恼之敌，赐予统治世间荣华之权。
嗡 玛哈raत्न 阿 贝克堪匝 弥 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ॐ महारत्न अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ mahāratna abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，大宝，灌顶我)。
又或于八瑞相：
百福所成相好之庄严，
福德吉祥瑞相皆显现，
以福德殊胜八瑞相灌顶，
愿福德智慧二资粮圆满。
阿什扎 芒嘎朗 阿 贝克堪匝 弥 (藏文：ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：अष्टमङ्गलम् अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：aṣṭamaṅgalaṃ abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：八吉祥，灌顶我)。
于八瑞物：
吉祥梵天等大九之众，
献于吉祥诸事成就者，
以吉祥殊胜八瑞物灌顶，
愿吉祥世间荣华益增长。
芒嘎朗 咕噜 阿 贝克堪匝 弥 (藏文：མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：मङ्गलम् कुरु अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：maṅgalaṃ kuru abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：吉祥，作，灌顶我)。
于七宝：
善妙轮王之众，
从搅动十善之水藏而生，
以善妙珍宝七宝灌顶，
愿善妙吉祥之王政稳固。
萨布达 raत्न 阿 贝克堪匝 弥 (藏文：སཔྟ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：सप्तरत्न अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：saptaratna abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：七宝，灌顶我)。
最终，对于需要说吉祥话的情况，过渡语如下：
再次，为了暂时和究竟的一切吉祥，以及为了权能智慧的增长和稳固。
上师根本三尊寂怒本尊父母，菩萨眷属，供养天女，护法神财神等，以及遍布虚空的诸佛菩萨和空行护法，成就真言的仙人，白方护法神龙部众等，请临于前方虚空。
我金刚上师以同一声音念诵吉祥偈颂，并如雨般洒落长寿灌顶成就之花，将善妙景象，殊胜喜宴，更上层楼地增进，以长寿不变金刚法，善加安住而生起定解。
或者说：上师灌顶本尊坛城众，以及遍布虚空的诸佛菩萨和妃嫔等一切尊口中说出吉祥真实语，手中如雨般洒落曼陀罗花，令灌顶之义智慧未生者生，已生者稳固，稳固者增长。
或者，又于长寿灌顶时：为了吉祥，充满虚空一切的长寿灌顶本尊众，诸佛菩萨和妃嫔等，说出吉祥的

【英语翻译】
Here, victorious over the enemy of afflictions, grant the empowerment of the wealth of worldly glory.
om mahāratna abhiṣiñcami (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ॐ महारत्न अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ mahāratna abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：Om, Great Jewel, Anoint Me).
Or, regarding the eight auspicious symbols:
The splendor of marks and signs perfected from a hundred merits,
May auspicious and fortunate symbols fully arise,
By empowering with the eight supreme auspicious symbols,
May the two accumulations of merit and wisdom be completely perfected.
aṣṭamaṅgalaṃ abhiṣiñcami (藏文：ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：अष्टमङ्गलम् अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：aṣṭamaṅgalaṃ abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：Eight Auspicious, Anoint Me).
Regarding the eight auspicious substances:
By the assemblies of auspicious Brahma and the great nine,
Offered to the accomplisher of all auspicious purposes,
By empowering with the eight supreme auspicious substances,
May the glory and prosperity of auspicious worldly existence increase.
maṅgalaṃ kuru abhiṣiñcami (藏文：མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：मङ्गलम् कुरु अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：maṅgalaṃ kuru abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：Auspicious, Do, Anoint Me).
Regarding the seven treasures:
By the assemblies of virtuous and excellent wheel-turning kings,
Born from churning the ocean of the ten virtues,
By empowering with the seven virtuous and precious jewels,
May the virtuous and auspicious kingdom be stable.
saptaratna abhiṣiñcami (藏文：སཔྟ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：सप्तरत्न अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：saptaratna abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：Seven Jewels, Anoint Me).
Finally, for situations requiring auspicious words, the transition is as follows:
Again, for the sake of auspiciousness in all temporary and ultimate situations, and for the increase and stability of the wisdom of empowerment.
May the Guru, Root, Three Jewels, peaceful and wrathful deities, male and female, bodhisattvas, offering goddesses, oath-bound treasure masters, and all the Buddhas and Bodhisattvas pervading space, dakinis, dharma protectors, sages who have accomplished truth, white-sided guardian deities, naga hosts, and so on, come forth in the sky before us.
I, the Vajra Master, with one voice, recite verses of auspiciousness, and shower down a rain of flowers of longevity empowerment and accomplishment, increasing the auspicious vision, the supreme feast of joy, from above. Generate the certainty that it is stabilized by abiding in the immutable Vajra Dharma of longevity.
Or say: May the Guru, the empowering deity, the mandala assembly, and all the Buddhas and Bodhisattvas pervading space, along with their consorts, speak auspicious words of truth from their mouths. From their hands, may they shower down a rain of Mandarava flowers, so that the wisdom of the meaning of empowerment, which has not arisen, may arise; that which has arisen may be stable; and that which is stable may increase.
Or, again, at the longevity empowerment: For the sake of auspiciousness, may the assembly of longevity empowerment deities filling all of space, the Buddhas and Bodhisattvas and their consorts, speak auspicious

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
དེན་ཚིག་གི་རྔ་སྒྲ་ལྡིར་ཞིང་དགེ་ལེགས་ཀ་མ་ལའི་ཆར་སིལ་མར་བསྙིལ་བས་མངའ་གསོལ་བས། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཚེ། རྒུད་པ་མེད་པའི་ལང་ཚོ། སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་འཆི་མེད་ཚེའི་དཔལ་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པར་མོས། ཡང་སྤྱིར་བཏང་ལ། ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཕབ་པས། དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཞེས་སམ། ཡང་ན། མཁའ་དབྱིངས་གང་བར་ཁྱབ་པའི་དབང་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བདེན་ཚིག་གི་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་དགེ་ལེགས་ཀ་མ་ལའི་ཆར་ཆེན་པོ་བསྙིལ་བས། དབང་གི་བྱིན་རླབས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་ཉམས་མེད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཞེས་སམ། ཡང་ན། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས། ནམ་
མཁའ་གང་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་པས། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྔར་མ་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད། སྐྱེས་པ་བརྟན་ཅིང་ཉམས་མེད་གོང་དུ་འཕེལ་བར་མོས། ཞེས་སམ། ཡང་ན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་མཐུ་རྣམས་བརྟན་ཅིང་གོང་འཕེལ་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་པར་གྱུར་པར་མོས། ཞེས་སམ། སླར་ཡང་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་སྐྱེས་པ་གོང་འཕེལ་དུ་བརྟན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་པར་མོས། ཞེས་སམ། ཡང་ན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་དབྱིངས་སུ་ལྡིར་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་སིལ་མར་བསྙིལ་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་རྒྱས་སུ་བརྟན་པར་མོས། ཞེས་སམ། ཡང་ན།
སླར་ཡང་ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི། བཀའ་བརྒྱད་ལ། དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཞེས་པས་མཚོན་ཏེ་བསྒྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དང་། ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན་པ་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཞལ་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་གླུ་དབྱངས་ཀྱིས་སྒ

【汉语翻译】
以谛语之鼓声轰鸣，吉祥莲花之雨纷纷洒落而加持，愿获得不变之寿命，无衰之青春，远离生死迁变、摧毁破坏之不坏金刚寿命之权位。又总的来说，为了吉祥，上师坛城之诸佛菩萨众等，唱诵吉祥赞颂之偈颂金刚歌，降下鲜花之雨，愿吉祥之光明遍布一切方所时处，且得坚固。如是说。或者，遍满虚空之灌顶诸佛菩萨众等，说谛语之吉祥，降下吉祥莲花之大雨，愿灌顶之加持增长，且得无损坚固。如是说。或者，上师坛城本尊三根本诸佛菩萨等，降下遍满虚空之鲜花雨，说吉祥之谛语，愿灌顶义之智慧，未生者生起，已生者坚固且无损增长。如是说。或者，如是灌顶所生之智慧和加持能力之威力等，为了坚固且增长，愿遍满虚空之诸佛菩萨寂怒尊众等，广说吉祥。如是说。再次，上师坛城之诸佛菩萨众等，说吉祥之谛语，降下鲜花如雨，愿灌顶之智慧未生者生起，已生者增长坚固而加持。如是说。或者，上师和坛城之本尊众诸佛菩萨等，吉祥之谛语在虚空中轰鸣，鲜花之雨纷纷洒落，愿你们获得灌顶义之智慧，增长且坚固。如是说。或者，
再次为了吉祥，于前方虚空中与上师无二无别之，噶举（བཀའ་བརྒྱད）等，以大吉祥智慧九界（དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ）等为代表而转变。十方坛城之诸佛菩萨众等，以及天神和仙人持明者谛语成就之众围绕，口中发出吉祥赞颂之歌声，

【英语翻译】
May the empowerment be bestowed by the resounding drums of truthful words and the gentle rain of auspicious lotuses, so that you may attain the power of immortal life, unchanging life, youth without decline, and the indestructible vajra life that is free from birth, death, change, and destruction. Furthermore, in general, for the sake of auspiciousness, may the gurus, the deities of the mandala, and all the Buddhas and Bodhisattvas sing the vajra song of auspicious verses and shower down a rain of flowers, so that the light of auspiciousness pervades and stabilizes all directions, times, and places. Thus it is said. Or, may all the empowering Buddhas and Bodhisattvas who fill the sky speak auspicious words of truth and shower down a great rain of auspicious lotuses, so that the blessings of empowerment increase and remain undiminished and stable. Thus it is said. Or, may the gurus, the deities of the mandala, the Three Roots, and all the Buddhas and Bodhisattvas shower down a rain of flowers filling the sky and speak auspicious words of truth, so that the wisdom of the meaning of empowerment, which has not yet arisen, may arise, and that which has arisen may be strengthened, undiminished, and increased. Thus it is said. Or, in order to strengthen and increase the wisdom, blessings, and power that arise from such empowerment, may the peaceful and wrathful assembly of all the Buddhas and Bodhisattvas filling the sky utter extensive auspiciousness. Thus it is said. Again, may all the gurus, the deities of the mandala, and all the Buddhas and Bodhisattvas speak auspicious words of truth and shower down flowers like rain, so that the wisdom of empowerment, which has not yet arisen, may arise, and that which has arisen may be blessed to increase and be stable. Thus it is said. Or, may the gurus and the assembly of deities of the mandala, all the Buddhas and Bodhisattvas, let the auspicious words of truth resound in space and gently shower down a rain of flowers, so that the wisdom of the meaning of empowerment may increase and be stable for you all. Thus it is said. Or,
Again, for the sake of auspiciousness, in the sky in front, inseparable from the guru, the Eight Commands (Bka' brgyad), represented by the Great Glorious Wisdom Nine Spaces (dPal chen po ye shes klong dgu), etc., are transformed. The Buddhas and Bodhisattvas of the mandalas of the ten directions, and the gods, sages, vidyadharas, and the assembly of those who have accomplished the words of truth surround, and from their mouths comes the sound of auspicious songs,

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་བསྒྲགས་ཤིང་། ཕྱག་ནས་མེ་ཏོག་སིལ་མ་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བྱས་པར་མོས། ཞེས་སམ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ལ། རྡུལ་གཅིག་གི་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་དུ་བཞུགས་པའི་ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་པ་གཏད། ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་ཚངས་པ་རྔ་སྒྲའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་ལོངས་སྐུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ་པའི་སྤྲུལ་སྐུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཙུན་མོར་བཅས་པ་བྱོན་ནས། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་དགེ་ལེགས་ཀ་མ་ལའི་ཆར་ཕབ་པས། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཞེས་སམ། དེ་ལྟར་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་
འཁོར་དུ། ཆེ་གེའི་དབང་གི་ཆུ་བོ་རྫོགས་པས། ལྷ་མཆོག་ཆེ་གེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ། སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན་ཕུབ། ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་བཅས་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་དུ་མས་མདུན་བདར། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་དབྱངས་སུ་ལེན་ཅིང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་སིལ་མར་བསྙིལ་བས་མངའ་གསོལ་བར་མོས། ཞེས་སོ། །ཡང་ན། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་གང་བའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཤིས་བརྗོད་བདེན་པའི་ཚིག་དབྱངས་སུ་ལྡིར་ཞིང་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཆེན་པོ་བསྙིལ་བས། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྔར་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྫོགས་པར་སྐྱེས་ཤིང་། སྐྱེས་པ་གོང་དུ་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན་པའི་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་སྣང་བས་རབ་ཏུ་ཁྱབ་པར་མོས། ཤིས་བརྗོད་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད་དོ།། །། ༄༅། །དབང་གི་རྗེས་རིམ་ལ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་ནི། དེ་ལྟར་ན་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཆེ་གེ་མོའི་དབང་བསྐུར་བ། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་ངམ། སྙིང་པོར་
དྲིལ་བ་ལྟ་བུ་བསྒྱུར་ཞིང་། ཟབ་ལམ་མཐར་ཐུག་གི་ལུགས་སུ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དབང་དེའང་ཐོབ་པ་དབང་གིས་ཐོབ་ཅིང་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་ཁོ་ན་ལ་རག་ལས་པས། སྡོམ་པ་གསུམ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེས་པ། རིག་པ་འཛིན་པའི་ཐེག་པ་རྒྱ་མཚོའི་དམ་ཚིག་གི་རྣམ་གྲངས་ཇི་སྙེད་པ་དང་། ཁྱད་པར་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་དམ་ཚིག །ཕྱི་ཕན་ནུས་ཀྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བ་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་། སྒྲུབ

【汉语翻译】
祈愿宣说，手中如雨般洒落花朵，祈愿吉祥的光芒遍布三界。或者说，如此灌顶圆满之际，祈愿一尘之上安住如尘数般的法身佛陀们垂注。祈愿具足五种决定的梵天鼓声刹土中安住的报身佛陀们加持。祈愿遍布虚空的化身如来与眷属及佛母一同降临，诵吉祥的真实语，降下善妙莲花之雨，使灌顶之义的智慧得以稳固。或者说，如此于大秘密坛城之中，某某灌顶之水圆满，与某某本尊无二无别之际，上方撑起金柄白伞，四面八方以胜幢吉祥的征相及诸多供品庄严，上师坛城之本尊圣众眷属等，唱诵吉祥的真实语，如雨般洒落鲜花，祈愿加持。又或者，祈愿充满整个虚空的三根本圣众眷属等，以及上师坛城之本尊圣众，发出吉祥真实语之声，降下盛大的天花之雨，使未生之灌顶智慧得以圆满生起，已生者更增上发展稳固，吉祥加持的光芒遍布一切。吉祥语之后，宣说如何应说之内容。
灌顶的后续仪轨中，宣说守护誓言：如此以这些甚深仪轨，对某某的灌顶，极其广大或者，如精要般归摄，以甚深道究竟之方式，已圆满奉献完毕，因此，获得此灌顶，依靠灌顶而获得，守护则完全依赖誓言，三律仪共同及特别之外内密乘的差别，持明乘大海的誓言种类有多少，特别是无上金刚顶的誓言。以外在利益能力的灌顶相关联而生起的大瑜伽的二十八誓言，以及修

【英语翻译】
Pray that it be proclaimed, and that flowers be scattered like rain from the hands, and that the light of virtue pervade the three realms. Or, when such empowerment is completed, may the Dharmakaya Buddhas, who dwell like dust on a single dust, pay attention. May the Sambhogakaya Buddhas, who dwell in the realm of Brahma's drum sound, which possesses five certainties, bless. May the Nirmanakaya Tathagatas, who pervade the sky, come with their consorts and consorts, and utter auspicious words of truth, and rain down a rain of auspicious lotuses, so that the wisdom of the meaning of empowerment may be firm. Or, in such a great secret mandala, when the water of the empowerment of so-and-so is complete, and one becomes inseparable from the supreme deity so-and-so, a white umbrella with a golden handle is raised above, and all directions are adorned with the victorious auspicious signs and many offerings. May the gurus, the deities of the mandala, the victorious ones, and their retinues sing the auspicious words of truth, and scatter flowers like rain, and may they be blessed. Or, may the three roots, the victorious ones, and their retinues, who fill the entire expanse of the sky, and the deities of the guru's mandala, utter the sound of auspicious truth, and rain down a great rain of divine flowers, so that the wisdom of empowerment that has not yet arisen may be fully born, and that which has been born may increase and become stable, and that the light of auspicious blessings may pervade everything. After the auspicious words, speak of what should be said.
In the subsequent rituals of empowerment, the declaration of vows is as follows: Thus, with these profound rituals, the empowerment of so-and-so is either extremely extensive or, like a summary, is transformed, and has been perfectly offered in the manner of the ultimate profound path. Therefore, obtaining this empowerment, obtaining it through empowerment, and guarding it depends entirely on vows. The three vows are common and special, distinguished by the differences of outer, inner, and secret vehicles. How many kinds of vows are there in the ocean of Vidyadhara Vehicle? In particular, the vows of the Supreme Vajra Peak. The twenty-eight vows of Mahayoga, which arise in connection with the empowerment of external benefit and ability, and the practice

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཟབ་མོའི་དབང་གོང་མ་གཉིས་དང་འབྲེལ་བ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་བཟའ་བཅའ་བསྲུང་བའི་རིམ་པས་ཕྱེས་པ་རྣམས་དང་། ཟབ་དབང་གསུམ་པ་མཐར་ཐུག་དོན་གྱི་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དང་འབྲེལ་བ་ཐེག་པའི་རྩེ་རྒྱལ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་མེད་ཕྱལ་གཅིག་པུ་ལྷུན་གྲུབ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེ་རྣམས། དབང་དུས་འདིར་ས་མཚམས་སོ་སོར་རྫོགས་པར་བླངས་ཤིང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེ་དག་ཐམས་ཅད་མདོར་དྲིལ་ཏེ་མིག་གི་འབྲས་བུ་ལྟར་སྲུང་སྡོམ་མཛད་དགོས་པ་དང་།
ལྷག་པར་ཆེ་གེའི་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་གི་གནང་བཀག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དང་རིག་པ་འཛིན་པའི་གཞུང་ལས་ཚུལ་བཞིན་མཉན་ཏེ། དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་གནས་ཐམས་ཅད་མ་འཆོལ་བར་འཛིན་སྡོམ་མཛད་དགོས་པ་ལགས་པས། ཇི་སྐད་བསྒྲགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསླབ་སྡོམ་བསྲུང་བར་བགྱིད་སྙམ་པའི་ཡི་དམ་འདིར་འཆའ་ཞིང་། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཕྱག་ལེན་ཐེབས་ངེས་པ་མཛད་དགོས་པས། ཐུགས་ལ་བསྟིམས་ཤིང་དེ་ལྟར་བགྱིད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཐ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། མཎྜལ་ནི། དེ་ལྟར་ཆེ་གེའི་སྨིན་ལམ་དབང་གི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཞལ་བའི་ཡོན་དུ། སྣོད་དང་བཅུད་དུ་བཅས་པའི་བརྟན་གཡོའི་ལེགས་བྱས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཎྜལ་དུ་བཤམས་ཏེ་གུས་ཤིང་སྤྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་འབུལ་བའི་ཐུགས་འདུན་བཅས་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། ཡོན་འབུལ་ནི། དེ་ལྟར་ཕྱི་སྣོད་བཅུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། སླར་ཡང་ནང་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བདོག་པ་ཅི་མཆིས་པ་དང་། གསང་བ་རང་སེམས་ཀྱི་
འདུ་འགོད་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ལ་སྲི་ཞུར་མཎྜལ་དུ་བསྡུས་ཏེ། ལྟོས་པ་མེད་པར་བླ་མའི་བྲན་དང་ཡོ་བྱད་འབངས་སུ་དྲིན་བསབ་པའི་དོན་དུ་འབུལ་བ་ལགས་ན། བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་བདག་གིར་མཛད་དེ། འདི་ནས་མངོན་སངས་རྒྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་དུ་རོ་གཅིག་པའི་བྱང་ཆུབ་དམ་པ་མངོན་དུ་མ་བྱས་ཀྱི་བར་དུ། སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་བདག་ཅག་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་སློབ་པར་རྗེས་སུ་གཟུང་སྟེ། བདུད་རྩི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་གྱི་ཆ་ཤས་ཕྲ་མོའང་མ་ལུས་པ་དགྱེས་པར་བསྩལ་བའི་བཀའ་དྲིན་གྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱད་དུ་ཡོད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟ

【汉语翻译】
以及特别的二十种誓言等等，以及与甚深的上部二灌顶相关的，由龙阿努瑜伽的誓言饮食守护次第所区分的那些，以及与甚深第三灌顶，究竟义灌顶之王相关的，乘之顶峰阿底瑜伽的无有偏颇唯一任运成就等等的誓言三昧耶十万类。于此灌顶之时，在各自的界限内圆满领受并获得，因此，所有这些都要总摄起来，像眼珠一样守护。 
特别是，关于大瑜伽修行的誓言的开许和遮止，要从金刚持大士们的口中和持明者的论典中如理听闻，对于所有应遮止和应修持之处，不混淆地受持守护。因此，对于如是宣说的次第，要如理地学习、守护誓言，心想我会这样做，并在此本尊前立誓。在一切情况下，都必须确定能够实践。因此，请铭记于心，并复诵此承诺会那样做的誓言。主尊如何等等，三次。曼荼罗是：如此，为了报答圆满获得大瑜伽成熟道灌顶的甚深不共仪轨的恩德，将包含容器和精华的一切有寂善妙之物陈设为曼荼罗，以恭敬和喜悦之心献上，怀着这样的心愿，请献上曼荼罗。供养是：如此供养了以外器和内精华为总摄的曼荼罗之后，再次将内身和受用的所有资具，以及秘密自心的
一切意乐都汇集在曼荼罗中，作为对上师的侍奉。为了报答无有依赖地成为上师的仆人和器物眷属的恩德，所以供养，请以大悲摄受我。从现在起直到现证菩提，在金刚持的心性中成为一体之前，生生世世，祈请您，怙主金刚持，摄受我为弟子，赐予我甘露妙法的喜宴的每一微小部分，让我能够享用这恩德的光辉，请以大悲垂念。心想如此，请复诵此句。从今以后

【英语翻译】
And the special twenty vows, etc., and those related to the two profound upper empowerments, distinguished by the order of guarding the vows of food and drink of the Lung Anu Yoga, and the vows of the Ati Yoga, the king of the ultimate meaning empowerment, the pinnacle of the vehicle, related to the profound third empowerment, the spontaneously accomplished, the only one without bias, etc., the hundred thousand categories of vows and samayas. At this time of empowerment, having fully taken and obtained them within their respective boundaries, therefore, all of these must be summarized and guarded like the apple of one's eye.
In particular, regarding the permissions and prohibitions of the vows of the Great Yoga practice, listen properly from the mouths of the great Vajradharas and from the treatises of the Vidyadharas. For all that should be prohibited and all that should be practiced, uphold and guard them without confusion. Therefore, for the order that has been proclaimed in this way, take vows to learn and guard them properly, thinking, 'I will do this,' and make a vow before this Yidam. In all circumstances, you must be certain that you can practice. Therefore, keep it in your heart and repeat this vow to do so. 'How the chief one,' etc., three times. The mandala is: Thus, in order to repay the kindness of perfectly obtaining the profound and uncommon ritual of the Great Yoga ripening path empowerment, offering all the good things of existence and quiescence, including the container and essence, as a mandala, with a respectful and joyful mind, with such intention, please offer the mandala. The offering is: Thus, having offered the mandala encompassing the outer container and the inner essence, again, all the possessions of the inner body and enjoyment, and the secret intentions of one's own mind,
All the intentions are gathered into the mandala as service to the lama. Since it is offered to repay the kindness of becoming the lama's servant and the property of the retinue without dependence, please accept me with great love. From now until the attainment of enlightenment, until becoming one in the heart of Vajradhara, in all lifetimes, please, protector Vajradhara, take me as a disciple to be trained, and grant me every small part of the feast of the nectar of the sacred Dharma, so that I may enjoy the glory of that kindness, please take care of me with great compassion. Thinking thus, please repeat this sentence. From today onwards

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ེ་སོགས་ལན་གསུམ། བསྔོ་སྨོན་གྱི་རྒྱས་གདབ་པ་ལ། དེ་ལྟ་བུ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་འདི་དང་། དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་ལེགས་སྤྱད་རྣམ་པར་དཀར་བའི་དངོས་པོ་རང་རྒྱུད་ལ་བསགས་པ་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ། མ་གྱུར་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཆེ་གེ་མོའི་གོ་འཕང་དམ་པ་
མངོན་དུ་འཐོབ་པའི་རྒྱུར་བདག་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དགེ་བའི་དངོས་པོ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། དམིགས་པའི་མཚན་མ་ལས་འདས་པའི་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་རིག་པ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ངོ་བོ་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དོན་གྱི་བསྔོ་བའི་རྒྱལ་པོའི་དགོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་། སྨོན་ལམ་གྱི་རིམ་པ་དཔོན་སློབ་ཐུགས་འདུན་རྩེ་གཅིག་པས་མཛད་པ་ཞུ། བསྔོ་སྨོན་བྱ། ༧ ཡང་བླ་སྒྲུབ་རིགས་ལ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ནས་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་ལེགས་པར་མ་བསྲུང་ན། སྨན་མ་ཞུ་བ་དུག་ཏུ་སོང་བ་ལྟར་དམ་ཚིག་གི་ཆད་ལས་འདི་ཕྱི་གཉིས་ཀར་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པར་མྱོང་བར་འགྱུར་ལ། དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ན། གནས་སྐབས་ཡིད་ལ་འདོད་པའི་སྔགས་ཀྱི་བདེན་འབྲས་མཐའ་དག་འགྲུབ་ཅིང་། མཐར་ཐུག་ཆེ་གེ་མོའི་གོ་འཕང་བདེ་བླག་ཏུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཁེ་ཉེན་ཆེན་པོ་ལ་གཞིག་སྟེ་སྤང་བླང་མ་འཆོལ་བར་བགྱིད་དགོས། དེའང་དམ་ཚིག་འབུམ་སྡེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ།
ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། དབང་བཞིའི་དམ་ཚིག་མཉམ་གཞག །རྗེས་ཐོབ། བཟའ་བ། བཅང་བྱ། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ་ཕྲག་བཞི་རྣམས་ནི་སྤྱིར་གཅེས་པའི་བསྲུང་བྱ་ཡིན་ལ། སྒོས་སུ་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་དམ་ཚིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱེད་པོར་ཤེས་པས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་སྐུ་གསུམ་བླ་མར་གསོལ་འདེབས་མཆོད་བསྟོད་བསྙེན་སྒྲུབ་སོགས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པ་དང་། གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང་། ཐོད་པ་བཟང་པོ་འཆང་བ། ཡར་ངོ་ཚེས་བཅུའི་དུས་མཆོད་གཟུང་བ་སོགས་བྱ་སླ་ལ་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི། ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་སྲོག་ལྟར་བཙའ་བའི་སྒོ་ནས་བསྲུང་སྡོམ་ཅི་ནུས་སུ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་སོགས། དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩ་དང་བཅས་པ་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བྲན་དང་ཉེར་སྤྱད་དུ་བསམ་པ་ཐག་པ་ནས་འབུལ་བ

【汉语翻译】
等念诵三遍。为了圆满回向和发愿，像这样所产生的无上功德大云，以及三世所积累的善行清净之事物，将自己相续中所积累的一切汇集在一起，为了使未曾为母的有情众生，现证某某殊胜果位，我与有情的一切功德之事物，回向于超越所缘相的，三轮体空，觉性大乐菩提心之坛城中，本体平等大性的意义的回向之王的意行清净之界中。恳请上师弟子一心一意地进行发愿之仪轨。作回向和发愿。 再次，对于上师修法等，像这样获得灌顶后，如果没有好好守护灌顶命、誓言，就像药未消化变成毒一样，违犯誓言的果报，今生来世都将感受难忍的痛苦。如果如法守护誓言，那么暂时能成就心中所愿的咒语的真实果，究竟能轻易获得某某果位，对于这巨大的利害关系进行衡量，必须不混淆地取舍。那么，所有所说的不可思议的十万誓言，总的来说，根本是身语意三，
支分二十五，四灌顶的誓言，正行，后得，所食，所持，守护的誓言五组，总的来说是珍爱的守护之处。特别是，作为邬金上师的誓言，要知道金刚上师是坛城的作者，作为一切行为的精华，一心一意地精进于祈请、供养、赞颂、念诵、修持等身语意上师，以及古汝的身语意所依，五股金刚杵，持用好的颅器，领受上弦初十的节日供养等，对于这些容易做到且具有重大意义的，特殊的誓言，要像保护生命一样守护，尽力守护和防护，这样想后跟着念诵。主尊等。为了感谢获得圆满灌顶的恩德，献曼扎。再次从内心深处将身体、受用、善根等一切供养给具德上师，作为奴仆和受用之物。

【英语翻译】
Recite "E" etc. three times. To complete the dedication and aspiration, this great cloud of unsurpassed merit arising from this, and the pure objects of good deeds accumulated in the three times, gather together everything accumulated in one's own continuum, so that all sentient beings who have not been mothers may realize a certain supreme state. All the objects of merit of myself and sentient beings are dedicated to the mandala of the completely liberated awareness of great bliss bodhicitta, which transcends the signs of objects, in the realm of the pure intention and conduct of the king of dedication, whose essence is the great equality. Please perform the aspiration ritual with the single-minded intention of the master and disciples. Make dedication and aspiration. Again, for the practice of the Guru, etc., if after receiving the empowerment in this way, the empowerment life and vows are not well protected, just as undigested medicine turns into poison, the consequences of violating the vows will be unbearable suffering in both this life and the next. If the vows are kept properly, then temporarily all the true fruits of the mantras desired in the mind will be accomplished, and ultimately a certain state will be easily attained. Considering these great advantages and disadvantages, one must adopt and abandon without confusion. Then, all the countless hundreds of thousands of vows that have been spoken, in summary, the root is the three of body, speech, and mind.
The branches are twenty-five. The vows of the four empowerments, the main practice, the subsequent attainment, what is eaten, what is held, and the four sets of five vows to be protected are generally cherished objects of protection. In particular, as the vow of the Orgyen Lama, knowing that the Vajra Master is the maker of the mandala, as the essence of all actions, diligently engage in supplication, offering, praise, recitation, practice, etc. to the body, speech, and mind of the Lama, as well as the supports of the Guru's body, speech, and mind, the five-pronged vajra, holding a good skull cup, receiving the tenth-day festival offering of the waxing moon, etc. For these special vows that are easy to do and have great meaning, protect them as if protecting life, and do your best to guard and protect them. Thinking in this way, repeat after this. Main deity, etc. To thank you for the kindness of receiving the complete empowerment, offer a mandala. Again, from the depths of my heart, I offer my body, possessions, and all my roots of virtue to the glorious Lama, as a servant and object of use.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ར་བགྱི་ན། ཆ་ཤས་རེ་རེ་ནས་ཐུགས་བརྩེ་བས་ལོངས་སྤྱོད་དུ་བཞེས་ལ། སྙིང་པོ་
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་རྗེས་སུ་གཟུང་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་སོགས། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་བསྐུར་ཚུལ་བཞིན་ནོད་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་དང་། རང་གཞན་དུས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་དཀར་བའི་ཚོགས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གོ་འཕང་ཆེན་པོར་ཟབ་མོའི་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཀྱང་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་རེ་བསྒྲུབ་པ་ཞུ། བསྔོ་སྨོན་བྱ། ཞེས་སམ། ༧ ཡང་ན། དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བཅུད། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཆེ་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ། མདོར་བསྡུས་ཏེའམ། སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ལྟ་བུ་གྲུབ་པ་ལགས་པས། གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་བསྲུང་སྡོམ་གྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་སོགས། དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་
པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་བས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བ་ཞུ། སྨོན་ལམ་གདབ། ༈ ཡང་དམ་བསྒྲག་སྤྱིར་བཏང་ལ། དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་དམ་ཚིག་འབོགས་པ་ཡིན་པས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་རིན་ཆེན་ཐོད་བཞིན་ཁུར༔ གཞན་ལ་གནོད་པ་སྤང་བྱ་ཞིང༔ ཕན་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་དང༔ རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བློས༔ སེམས་ཅན་དོན་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་དང༔ རྫོགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གནས་པར་གྱིས༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ནི༔ བརྩོན་པས་འབད་དེ་བཟླ་བར་གྱིས༔ ཉ་སྟོང་བརྒྱད་སོགས་དུས་ཀུན་ཏུ༔ མཆོད་པ་ཅི་ནུས་འབུལ་བར་གྱིས༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་
ཀུན་བས་ཀྱང༔ ལྷག་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་

【汉语翻译】
如果这样，请您慈悲地享用每一个部分，并想著直到证得菩提果位之前都请摄受我，请跟著念诵。 从今天开始等。 像这样，将从圆满领受一切坛城之主上师的心意修持坛城的灌顶所产生的功德，以及自他三世的一切清净资粮汇集在一起，为了遍布虚空的一切有情众生，以甚深的迴向来广大地成就三身上师的伟大果位，并且也透过此甚深之法，祈愿能成就自他如同虚空般的利益。 请作迴向与祈愿。 或者说。 那么透过这些，邬金法王的心髓，西藏地底一切的宝藏，上师心意修持大仪轨中显现灌顶之事，像是以简要或精华的方式完成。 在那些时候，对于所获得和承诺的三昧耶和誓言，以强烈的守护意愿跟著念诵。 主要的等等。 为了感谢圆满获得甚深灌顶的恩德，献上曼达。 再次将身体、受用、功德之海等化现成如转轮圣王的财富般供养，想著请您享用，请跟著念诵。 从今天开始等。 像这样，请一起将获得灌顶的功德之根本完全迴向于菩提心要。 请发愿。 ༈ 此外，一般的誓言宣告。 之后是授予誓言的次第，请听闻玛哈古汝的金刚语。 ཧོ༔ 嘿！ 从今天开始，你的孩子啊！ 在未获得菩提心要之前！ 佛法僧三宝！ 如同珍贵的头饰般顶戴！ 应当断除对他人之损害！ 成就一切利益！ 以如梦如幻之智慧！ 努力利益有情众生！ 修持天之瑜伽！ 安住于圆满之心！ 秘密真言金刚之精髓！ 应当精勤努力地念诵！ 在初八、十五等一切时日！ 应当尽力供养！ 上师胜过一切诸佛！ 应当以更胜之心恒常供养！ 根本与支分

【英语翻译】
If so, please compassionately enjoy each and every part, and thinking that until attaining the essence of enlightenment, please take care of me, please repeat after me. From today onwards, etc. Like this, the merit arising from perfectly receiving the empowerment of the mandala of the guru's mind practice, the lord of all mandalas, and gathering together all the pure accumulations of oneself and others in the three times, for the sake of all sentient beings pervading space, may the great state of the three-bodied guru be greatly accomplished through profound dedication, and also through this profound Dharma, may we accomplish the benefit of ourselves and others as vast as the sky. Please make dedication and aspiration. Or. Then through these, the heart essence of the King of Dharma of Oddiyana, the one treasure of all the underground of Tibet, the act of manifesting empowerment in the mandala of the great ritual of the guru's mind practice, is accomplished in a concise or essential way. At those times, for the Samaya and vows obtained and promised, with a strong intention of guarding and restraining, repeat after me. The main one, etc. In order to thank the kindness of perfectly receiving the profound empowerment, offer the mandala. Again, transforming the body, enjoyment, ocean of merit, etc., into the wealth of a universal monarch, thinking that please enjoy it, please repeat after me. From today onwards, etc. Like this, please together completely dedicate the root of the merit of obtaining empowerment to the essence of enlightenment. Please make aspirations. ༈ Furthermore, a general declaration of vows. After that is the order of bestowing vows, please listen to the Vajra words of Mahaguru. HO! O son, from this day forth! Until you have attained the essence of enlightenment! The Buddha, Dharma, and Sangha! Carry the Three Jewels like a precious crown! Abandon harming others! Accomplish all benefits! With a mind like a dream and illusion! Strive to benefit sentient beings! Meditate on the yoga of the deity! Abide in the perfect mind! The essence of secret mantra Vajra! You should diligently and earnestly recite! At all times, such as the eighth and fifteenth days! Offer whatever offerings you can! The guru is even better than all the Buddhas! You should always make offerings with a superior mind! Root and branches

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཉམས་བསྲུང་བར་གྱིས༔ རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ན༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་རྗེས་སུ་གདམས་པས་མཚོན། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག་མཎྜལ། དེར་མ་ཟད་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩ་དང་བཅས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་དུ་དམིགས་ཏེ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལུས་དབུལ། དེ་ལྟར་ཆེ་གེའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་དགེ་རྩ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། དེང་ཕྱིན་ཆད་འདིའི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་མཛོད། བསྔོ་སྨོན་ལ་འཇུག། ༧ ཡང་ན། དེ་ལྟར་ཆེ་གེའི་སྨིན་བྱེད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ལ་སྤང་བླང་གི་དམིགས་ཕྱེད་པར་སློབ་ཅིང་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན། སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་འཁྲུལ་འབྱམས་སུ་མ་ཤོར་བར་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལྡན་
གྱི་དགོངས་པ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བ་དང་། ཁྱད་པར་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་པས། དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མི་འགལ་བའི་སྤྱོད་ལམ་ལ་སློབ་ཅིང་། གསོལ་བ་འདེབས་པ་སོགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རིམ་པ་གཞན་དུ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་མཐའ་དག་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དམ་ཚིག་གཟུང་། བཀའ་དྲིན་བསབ་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་ནས། ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྒྱས་པར་བཀང་སྟེ་མཎྜལ་དུ་འབུལ་འཚལ། མཎྜལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་གྱི་དགེ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་ན། ཆ་ཤས་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལུས་དབུལ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་རྩ་དང་། རང་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དུས་གསུམ་དགེ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བསྡམས་ནས། མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་། ཟབ་ཆོས་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་
གཞན་གྱི་དོན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ཞུ། སྨོན་ལམ་བྱ། ༧ ཡང་ན། དེ་ལྟར་ན་ཆེ་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་ལ། དེའ

【汉语翻译】
诸誓言，汝当毫无缺损地守护之，恒常安住于誓言中，一切悉地皆得成就。如是金刚之语后付嘱，根本与支分的一切誓言，心想如法守护，念诵此后。 誓言承诺。 供养曼扎。 不仅如此，身体与受用，连同善根等观想为普贤供云，心想供养上师与坛城本尊，念诵此后。 供养身体。 如是圆满获得殊胜灌顶之善根，以回向发愿而增广，从今以后以此之门，成办自他广大之义利。 进入回向发愿。 7 或者，如是圆满成就圆满成熟，对于誓言之次第，学习取舍之差别，必须如法守护，彼等若略而言之，三门不堕入庸常散乱，恒常不离三坛城之意，尤其是一切之根本依赖于金刚阿阇黎，故于一切时处，学习不违背身语意之行为，祈请等根本与支分之誓言次第，其他广说之全部，以不损毁而守护之意，念诵此后。 受持誓言。 为报答恩德之故，内外一切事物化为普贤供养大云，充满广大无边之刹土，供养曼扎。 曼扎。 再次将身体受用三时之善聚等，化为普贤供云大聚而供养，祈请从分分中享用。 供养身体。 如是获得灌顶所生之善根，以及自他虚空般的一切有情之三时善根合为一体，回向不住之大菩提，并以这些甚深之法，祈请成办自他如虚空般之义利。 发愿。 7 或者，如是则圆满坛城中灌顶圆满成就，灌顶命脉依赖于誓言之故，必须如法守护，彼等

【英语翻译】
The vows, you should protect them without any defect. If you always abide in the vows, all siddhis will be accomplished. Thus, the Vajra's words were entrusted. Thinking of protecting all the root and branch vows as they are, recite this afterwards. Vow commitment. Offering Mandala. Moreover, the body and possessions, along with the roots of virtue, are visualized as Samantabhadra's offering clouds. Thinking of offering them to the Lama and the mandala deities, recite this afterwards. Offering the body. Thus, the root of virtue of perfectly obtaining the profound empowerment of Che Ge is expanded by dedication and aspiration. From now on, through this door, accomplish the great benefit of self and others. Entering dedication and aspiration. 7 Or, thus, the ripening of Che Ge is perfectly accomplished. Therefore, one must learn the distinction between what to abandon and what to adopt in the order of vows and protect them properly. To summarize these, without the three doors falling into ordinary confusion, never deviating from the intention of the three mandalas, and especially since the root of all of that depends on the Vajra Acharya, at all times and places, learn the conduct that does not contradict body, speech, and mind. With the intention of protecting and guarding all the root and branch vows, such as supplication, which are extensively explained elsewhere, without impairment, recite this afterwards. Taking vows. In order to repay the kindness, transform all external and internal objects into a great cloud of Samantabhadra's offerings, filling the vast and boundless realms, and offer the Mandala. Mandala. Again, transform the body, possessions, and the accumulations of virtue of the three times into a great mass of Samantabhadra's offering clouds and offer them, praying that they may be enjoyed in portions. Offering the body. Thus, the root of virtue arising from obtaining empowerment, and the roots of virtue of the three times of all sentient beings as vast as the sky, self and others, are combined into one, and dedicated to the non-abiding great Bodhi. And through these profound teachings, pray to accomplish the benefit of self and others as vast as the sky. Make aspirations. 7 Or, thus, the empowerment in the complete mandala of Che Ge is perfectly accomplished. Since the life force of empowerment depends on the vows, they must be properly protected.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ང་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། སྤྱིར་གཅེས་པའི་སྤང་བླང་། སྒོས་སུ་དབང་བཞིའི་བསླབ་བྱ། ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅི་ནུས་སུ་བསྲུང་ཞིང་། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དམ་ཚིག་གཟུང་བ། གཏང་རག་གི་སླད་དུ་མཎྜལ། གཏང་རག་མཎྜལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་ན། ཆ་ཤས་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལུས་དབུལ། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་། གསང་ཆེན་མན་ངག་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཉམས་བཞེས་དང་། འཆད་སྤེལ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛོད་ཅིག །བསྔོ་སྨོན་བྱ། ༧ ཡང་སྨོན་ལམ་སྐབས། འོད་དཔག །སྨན་བླ་སོགས་ལ། དེས་བཅོམ་
ལྡན་འདས། འོད་དཔག་མེད་མགོན་གྱི་ཞིང་སྦྱོང་ངམ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྨན་གྱི་བླ་མ་ལྟ་བུ། ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དུས་རྟག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས། མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་པའམ། དོན་གྲུབ་སྨན་གྱི་བླ་མ་ལྟ་བུ། ལྷག་པའི་ལྷར་གཟུང་ཞིང་ཕྱག་མཆོད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང་། བདེ་བ་ཅན་གྱིའམ། བཻ་ཌཱུརྻ་སྣང་ལྟ་བུའི། ཞིང་གི་བཀོད་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཡིད་ལ་བྱ་ཞིང་། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་རང་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་། སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱས་གདབ་པ་སོགས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་བསླབ་བྱ་རྣམས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དམ་གཟུང་། གཏང་རག་གི་སླད་དུ་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལུས་དབུལ། དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའིའམ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྨན་གྱི་བླ་མའི་ལྟ་བུ། སྤྱན་སྔར་ཕྱག་མཆོད་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་། དབང་བླངས་པ་ལས་བྱུང་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་ལེགས་བྱས་མཐའ་དག །རང་གཞན་སེམས་
ཅན་ཐམས་ཅད། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུའམ། དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བཻ་ཌཱུརྻ་སྣང་བའི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ལྟ་བུ། སྐྱེས་ནས། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་བསྔོ་སྨོན་ལྷན་ཅིག་གནང་བ་ཞུ། ནུས་ན་བཟ

【汉语翻译】
我根本上是身语意，枝节是二十五。总的来说，是珍惜的取舍，特别来说，是四灌顶的教诲，尤其要尽力守护修持的誓言等等一切，并修学二次第，这样想后念诵。受持誓言。为了酬谢奉献曼茶罗。酬谢曼茶罗。再次将身体、受用、善根如大海般，化现成转轮王的财富般供养，祈请从中享用一部分，这样想后念诵。献身。这样获得灌顶的善根，全部回向菩提心，并通过大秘密窍诀如海般的心髓三根本的念修和讲修等，成办自他广大利益。回向发愿。 ༧ 再次发愿时，对无量光（འོད་དཔག，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光），药师佛等。因此，世尊。是否清净无量光怙主的刹土？或者像成办义利药师佛一样。依靠而圆满获得灌顶，因此，时时世尊。怙主无量光，或者像成就药师佛一样。作为本尊受持，并进行祈请供养和意念修持，以及极乐世界，或者像琉璃光一样的。观想刹土的庄严，包括能依所依，并将一切善根回向自他虚空般的有情众生，成为往生该刹土之因，以及发愿的圆满等共同和个别的教诲，如理修学，这样想后念诵。受持誓言。为了酬谢奉献曼茶罗。想毫不吝惜地供养身体受用，这样想后念诵。献身。这样世尊怙主。无量光，或者像成办义利药师佛一样。在面前祈请供养，以及从获得灌顶所生的福德为代表，三时所积的一切善行。自他一切有
情。往生西方极乐世界，或者像清净刹土琉璃光世界般庄严圆满。之后。为了获得菩提心的果位，全部回向，这样想后一起念诵回向文和祈愿文。如果能念诵……

【英语翻译】
I am fundamentally body, speech, and mind, with twenty-five branches. In general, it is the cherished acceptance and rejection, especially the teachings of the four empowerments, and in particular, striving to protect all the vows of accomplishment as much as possible, and studying the two stages of the path, thinking this, recite after me. Taking vows. Offering a mandala for gratitude. Gratitude mandala. Again, transforming the body, possessions, and ocean of merit into the wealth of a universal monarch, offering them, and requesting to enjoy a portion of them, thinking this, recite after me. Offering the body. Thus, dedicating all the roots of virtue obtained from empowerment to the essence of enlightenment, and through the practice and cultivation of the essence of the great secret mantra ocean, the three roots, and through teaching and spreading, accomplish the vast benefit of oneself and others. Dedicate and pray. 7. Again, during the prayer, to Amitabha (འོད་དཔག，Sanskrit Devanagari: अमिताभ，Sanskrit Romanization: Amitābha, Literal meaning: Immeasurable Light), Medicine Buddha, etc. Therefore, the Bhagavan. Whether purifying the field of the protector Amitabha? Or like accomplishing the meaning of the Medicine Buddha. Relying on it, empowerment is well obtained, therefore, always the Bhagavan. The protector Amitabha, or like the accomplished Medicine Buddha. Taking it as the supreme deity, and urging prayer and devotion, and Sukhavati, or like the appearance of lapis lazuli. Visualizing the arrangement of the field, including the support and the supported, and dedicating all the roots of virtue to the ocean of sentient beings pervading the sky, becoming the cause of being born in that field, and the completion of the prayer, etc., studying the general and specific teachings accordingly, thinking this, recite after me. Taking vows. Offering a mandala for gratitude. Thinking of offering the body and possessions without hesitation, recite after me. Offering the body. Thus, the Bhagavan protector. Amitabha, or like the accomplished Medicine Buddha. Offering prayers and supplications in front of, and all the good deeds accumulated in the three times, represented by the merit arising from receiving empowerment. All sentient
beings. Being born in the western Sukhavati, or like the pure land, the appearance of lapis lazuli, fully adorned. Afterwards. In order to obtain the state of the essence of enlightenment, dedicating everything, thinking this, please grant the dedication and prayer together. If able to recite...

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྤྱོད། བདེ་སྨོན། བསྡུ་ན། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཤློཀ་གཉིས། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤློཀ་གཉིས། སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་སོགས་བརྗོད། ༈ ཚེ་སྒྲུབ་ལ། བཀྲ་ཤིས་སྐབས། ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཏིལ་གོང་ལྟར་གཏམས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདེན་པའི་ཚིག་དབྱངས་སུ་ལྡིར་བ་དང་ལྷན་ཅིག །ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཏོག་རྡོ་རྗེའི་དབྱིབས་ཅན་ཆར་དུ་བསྙིལ་བ་ལུས་ལ་ཐིམ་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་ཞུ་ལུབས་སུ་གཡོགས་པས་ཅིས་ཀྱང་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བར་མོས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་དང་། རང་རིག་དབང་གྱུར་ཚེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྣང་བ་ནུབ་པ་མེད༔ མི་འགྱུར་སྐུ་དང་འགག་མེད་ཚངས་པའི་དབྱངས༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ གང་ལ་བསམ་པ་དེ་བཞིན་མྱུར་འགྲུབ་ཅིང༔ ཡབ་ཡུམ་སློབ་
དཔོན་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྙན་གྲགས་རྒྱས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལས་འཕགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་འཆི་བར་ངེས་པའི་སྲོག་བསྐྱབ་ཅིང་། འཆི་འགྱུར་གྱི་སྲོག་བསླུ་བ་དང་། མཆོད་སྦྱིན་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ཞིང་། ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གཟུངས་དང་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་སྒྲོག་པ་སོགས་དམ་སྡོམ་མཐའ་དག་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་ཅིང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དམ་གཟུང་། འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་རྫོགས་པར་གསན་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་གྱི་དགེ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་སྤྲོས་ཏེ་འབུལ་ན། ཆ་ཤས་ནས་བཞེས་ལ་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལུས་དབུལ། དེ་ལྟར་ཆེ་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་རྫོགས་པར་གསན་གྲུབ་པ་ལགས་པས། དེའི་དགོས་
པ་དང་ཕན་ཡོན་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་། ཟབ་ཁྱད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ངད་པ་དང་། མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱུད་ལ་ཐེབས་པ་ལ་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས། འདིའི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་མཐའ་ཡས་པ་བསྒྲུབ་ཅིང་། དགེ་རྩ་ཁྱབ་བདག་ཚེའི་དབང་ཕྱུག་གི་གོ་འཕང་རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་འདུས་མ་བྱས་པར་མི་རྟ

【汉语翻译】
我行。吉祥祈愿。收集。文殊勇士二颂。胜者坛城二颂。宣说佛身三身等。 寿命修法时。吉祥之际。 犹如芝麻荚般充满虚空的诸佛菩萨众，以真实语之妙音回荡， 与此同时，寿命自在智慧之花，化为金刚之形，如雨般降下融入身体。 你们的身体被金刚铠甲严密包裹，无论如何也坚不可摧。 三宝的吉祥， 自觉自在，享用寿命， 五种智慧的光芒永不消逝， 不变的法身和无碍的梵音， 愿您拥有不坏金刚之寿命。 心中所想之事迅速成就， 父母上师永不分离， 受用、寿命、福德、名声增长， 愿您获得超越世间一切的吉祥！ 如是等宣说。 如此依赖甚深灌顶，圆满获得持明咒之誓言。 因此，从金刚乘续部中所说的根本和支分的共同誓言， 特别是救护必定死亡之生命， 赎回将死之生命， 广行供养布施， 猛烈宣说无量寿佛之陀罗尼和心咒等，所有誓言誓句都将如法遵行，毫无犹豫地修学，如是思念，念诵此句。 受持誓言。 为圆满听闻获得无死寿命四灌顶及其所依之供养曼扎。 将身、受用、三时之善根等一切，化为普贤供云大供养云而供养， 请从少分中享用受用，如是思念，念诵此句。 献身。 如此在盛大坛城中圆满听闻甚深灌顶， 因此，其必要和利益，无论暂时和究竟，都是不可思议的。 具备甚深殊胜加持之气息，以及空行母之气息尚未消散的成熟之因已融入相续之欢喜和喜悦。 通过此门，成办自他无边之利益， 愿善根成为遍主寿命自在之果位，恒常稳固，永恒不变，不需造作。

【英语翻译】
I act. Auspicious wishes. Collection. Two verses of Manjushri the Brave. Two verses of the Mandala of the Victorious Ones. Recite the Three Bodies of the Buddha, etc. During the longevity practice, at the auspicious moment, all the Buddhas and Bodhisattvas filling the expanse of the sky like sesame pods, with the resounding sound of truthful words, and at the same time, the flowers of longevity empowerment and wisdom, transformed into the shape of vajras, fall like rain and dissolve into the body. Your bodies are tightly enveloped by the vajra armor, so you are sure to be indestructible. May the auspiciousness of the Three Jewels, self-awareness and freedom, enjoy longevity, the light of the five wisdoms never fades, the unchanging Dharmakaya and the unimpeded Brahma's voice, may you possess the indestructible vajra life. May whatever you think of be quickly accomplished, may parents and teachers never be separated, may enjoyment, longevity, merit, and fame increase, may you attain auspiciousness that surpasses all in the world! Thus, and so on, recite. Thus, relying on the profound empowerment, you have completely obtained the vows of the Vidyadhara mantra. Therefore, the general vows of the root and branches spoken from the Vajrayana tantras, especially saving the life that is certain to die, redeeming the life that is about to die, extensively performing offerings and generosity, and vehemently proclaiming the dharani and essence of Amitayus, etc., all vows and commitments will be followed accordingly, and studied without hesitation, thinking thus, recite this sentence. Take the vows. As a token of gratitude for completely hearing and accomplishing the four empowerments of immortal life and their supports, offer the mandala. Transforming all the body, enjoyment, and the accumulation of merit of the three times into a great cloud of Samantabhadra's offering clouds, please take and enjoy from a portion, thinking thus, recite this sentence. Offer the body. Thus, having completely heard and accomplished the profound empowerment in the great mandala, therefore, its necessity and benefits, whether temporary or ultimate, are inconceivable. Possessing the joy and delight that the ripening cause of the profound and excellent blessings and the breath of the Dakinis that has not yet dissipated has been infused into the continuum. Through this door, accomplish the infinite benefit of self and others, may the root of virtue become the state of the Lord of Life, the omnipresent one, constant, stable, eternal, and uncompounded.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ོག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས་པ་ཞུ། བསྔོ་སྨོན་བྱའོ།། །། ༄༅། །ཟབ་ཆོས་རིན་པོ་ཆེའི་སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་རྣམས་གྲུབ་སྐབས་ལྟ་བུར། དམ་བསྒྲག་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་མོས་ན། དེ་ལྟར་སྔ་འགྱུར་གསང་སྔགས་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པའི་སྙིང་པོ། མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨཱཀ་རའི་ཐུགས་བཅུད། སྐལ་ལྡན་གྱི་གཏེར་འབྱིན་བརྒྱ་རྩའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་ཡང་སྙིང་། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་བང་མཛོད་ཁ་ཕྱེས་པ་ལྟ་བུ། མིང་དོན་མཚུངས་ངེས་ཤིན་ཏུ་འབྱུང་བར་དཀོན་པ། གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་བཟང་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རེ་འདོད་སྐོང་ཞིང་བྱིན་རླབས་མྱུར་བ། སྐྱེས་བུའི་སྲོག་ལྟར་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དྭངས་མ་ལྟ་བུར་གཅེས་
ཤིང་། མུ་ཏིག་ཙར་ལ་བརྒྱུས་པ་ལྟ་བུ་ཉམས་བཞེས་དྲོད་ཚད་བརྙེས་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་གྲལ་རིམ་ནི་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ལྟར་བཀྲ་བའི་ཟམ་མ་ཆད། དབང་གི་ཆུ་བོ་དང་སྨན་རཀ་དམ་རྫས་ཀྱི་མཚོ་མ་སྐམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདངས་དང་། བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་ཚད་མ་ཡལ་བ། ཡིད་ཆེས་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་བའི་གདམས་ཟབ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ། རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་བཅུད། བཀའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ། བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ། གྲུབ་མཐའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེ་ཕུགས། མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་ཞུན། ཕྱིའི་རྒྱ་མ་རལ་བ། ནང་གི་ཁོང་མ་གྲུམ་པ། གསང་བ་སད་ཀྱིས་མ་ཁྱེར་བ། གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པ། མང་ཉུང་རན་པ། གོ་བདེ་བ། གབ་སྐྱིབས་མེད་པ། ཞལ་གསལ་བ། འགྲུབ་མྱུར་བ། ཞེ་བློ་བདེ་བ། ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་བ། རིས་སུ་མ་ཆད་པ། གང་དང་ཡང་མཐུན་པ། ཁྱད་པར་འཕགས་པ། འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པ། དཀར་པོ་ཆིག་ཐུབ་ཀྱི་གདམས་པ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དགོངས་པའི་མཐིལ་གཏད་པ། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བསམ་
འཕེལ་ལྟར། གང་ལ་གང་དགོས་ཅི་ལ་ཅི་འདོད་ཚང་བའི་གདམས་ངག་བླ་ན་མེད་པ། ཛམ་བུ་གླིང་གི་ཆོས་མཆོག་འདི་ལྟ་བུའི་སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་ལྟ་བུ་ཐོབ་པ་ལྟ་ཅི། གདམས་ངག་སྣ་རེ་མཉན་ནས་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་ནའང་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་སྦྱོར་ངེས་པ་ཡིད་ཆེས་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་བ་ལགས་ཤིང་། དབང་མ་ཐོབ་པའི་ཉེས་དམིགས་དང་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན། དབང་བསྐུར་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་འོག་ཏུ་སྔ་ཕྱིར་དྲངས་པ་ལྟར་ངེས་པས

【汉语翻译】
以增长繁荣之势作回向。作回向祈愿。 ༄༅། 如同甚深法宝成熟解脱之助缘成就之时。若欲稍作详细之誓言。如是，为使古译密咒无上金刚乘之成熟解脱及其助缘之精华。莲花生大士（Padmākara）之心髓。具缘者百位掘藏师之甚深伏藏之精要。如开启如意宝珠灌顶之王之宝库。名称与意义相符，极其难得。如大伏藏之妙瓶般，圆满成就之希愿，加持迅速。如众生之命般，珍爱上师与空行护法誓盟者之心之精髓。如以珍珠串联般，修持暖相已得之持明者之行列，如日月星辰般闪耀，相续不断。灌顶之河流与药酒圣物之海不干涸。坛城之光彩与。加持之温暖与。成就之征兆衡量不消失。远离疑惑犹豫之甚深口诀。三世诸佛之意。持明诸佛之心髓。一切教言之精华。一切论典之顶峰。一切宗派之究竟。一切诀窍之精炼。外在之篱笆不倒塌。内在之腹腔不破裂。秘密不被冰雹带走。不依赖于他者。多寡适中。容易理解。没有隐藏遮掩。面容清晰。成就迅速。内心安乐。不偏袒任何一方。不分任何派别。与任何事物皆相符。尤为殊胜。关联皆具意义。唯一之白法口诀。持明大师莲花生之意之核心。如如意宝珠珍宝随
欲而生般。对于任何所需、任何所欲皆圆满之无上口诀。如此瞻部洲之殊胜正法，获得如此广大之成熟解脱助缘，更何况。仅仅听闻一句口诀，如理如实修持，亦必能于一生之中获得佛果，对此坚信不疑。未得灌顶之过患与已得灌顶之利益。如灌顶王之续部中所引述之前后次第般确定。

【英语翻译】
May it be enhanced with dedications of prosperity and growth. May there be dedication and aspiration. ༄༅། As if the support for the ripening liberation of profound Dharma jewels is accomplished. If you wish to expand the commitment a little. Thus, to make the essence of the ripening liberation of the Ancient Translation Secret Mantra Unsurpassed Vajrayana, along with its support. The heart essence of Mahaguru Padmakara. The essence of the profound treasures of the hundred treasure revealers of the fortunate ones. Like opening the treasury of the wish-fulfilling jewel, the king of empowerment. The name and meaning are consistent, and it is extremely rare to occur. Like a good vase of great treasures, it fulfills the wishes for accomplishments and the blessings are swift. Like the life of a being, cherish the essence of the hearts of the mothers and dakinis who are bound by oath.
Like a string of pearls, the ranks of vidyadharas who have attained the warmth of practice are like the sun, moon, planets, and stars, shining without interruption. The river of empowerment and the ocean of medicinal nectar and sacred substances do not dry up. The radiance of the mandala and. The warmth of blessings and. The signs and measures of accomplishments do not disappear. Profound instructions free from doubt and hesitation. The intention of all Buddhas of the three times. The heart essence of all vidyadhara victors. The essence of all the teachings. The pinnacle of all treatises. The ultimate of all philosophical systems. The ultimate refinement of all instructions. The outer fence does not collapse. The inner abdomen does not rupture. The secret is not taken away by the frost. Not dependent on others. Moderate in quantity. Easy to understand. Without hiding or concealment. Clear in appearance. Quick to accomplish. Comfortable in mind. Not biased towards any side. Not divided into any factions. Compatible with everything. Especially excellent. All connections are meaningful. The single white Dharma instruction. The core of the intention of the great vidyadhara Padmasambhava. Like the wish-fulfilling jewel, the precious one, according to
desire. The unsurpassed instruction that fulfills whatever is needed and whatever is desired. Let alone obtaining such a vast support for ripening liberation of such a supreme Dharma in Jambudvipa. Even if one listens to a single instruction and practices it properly, one will surely be united with the state of Buddhahood in one lifetime, and there is no doubt or hesitation about this. The faults of not receiving empowerment and the benefits of receiving empowerment. It is certain that it is drawn earlier and later under the authority of the lineage of the empowerment king.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
། དེ་དག་གི་རྩ་བ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་ཚོགས་བསྐྱང་བ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ། དེ་ལའང་རྒྱས་བཤད་སོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་སྨྲོས་ཀྱིས་མི་ལང་ཡང་། ཤིན་ཏུ་མདོར་བསྡུས་ཅུང་ཟད་འདིར་ཡང་འཆད་ན། སྤྱིར་བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བཞི་སོ་སོར་བྱེ་བྲག་གི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་བསྲུང་ཚུལ་ཐ་དད་ཡོད་ཀྱང་། ཐུན་མོང་དུ་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཡིན་པ་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་གྱི་རིང་ལུགས་རྣམས་སུ་རྒྱས་པར་འབྱུང་བ་བཞིན་དང་། གསར་རྙིང་ཐུན་མོང་གི་སྔགས་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞིར་གྲངས་ངེས་པ་ཡོངས་གྲགས་ལྟར་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་དང་།
ཡན་ལག་སྦོམ་པོའི་ལྟུང་བ་ནི། པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་ཞབས་ཀྱིས། དབང་དང་དམ་ཚིག་མ་སྨིན་རིག་མ་བསྟེན། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དུས་སུ་ལུས་ངག་རྩོད། །མ་གསུངས་རིག་པར་རང་སྟོབས་བདུད་རྩི་ལེན། །སྣོད་ལྡན་སློབ་མར་གསང་སྔགས་མི་སྟོན་དང་། །དད་ལྡན་ཆོས་འདྲི་བ་ལ་ཆོས་གཞན་སྟོན། །ཉན་ཐོས་ནང་དུ་ཞག་བདུན་ལོང་པར་བསྡད། །རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་མི་ལྡན་སྔགས་པར་རློམས། །སྣོད་མིན་ལ་བཤད་ཡན་ལག་ལྟུང་བ་བརྒྱད། །ཅེས་སོགས་བརྒྱད་དང་། ཡང་། བསྙེན་སོགས་མ་བྱས་དབང་རབ་ལས་སོགས་འཇུག །ཕྱི་ཆོས་མོས་ལ་ལུས་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། །སྡོམ་པ་གཉིས་ཀྱི་བཅས་ལས་དགོས་མེད་འདའ། །ཞེས་སོགས་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཀྱང་བསྲུང་དགོས། ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ནི། རྩ་བ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་དགུ་དགུར་ཕྱེ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན། ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉེར་ལྔ་ལ། སྦྱོར། སྒྲོལ། མ་བྱིན་ལེན། རྫུན། ངག་འཁྱལ་སྟེ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ལྔ། འདོད་ཆགས། ཞེ་སྡང་། གཏི་མུག །ང་རྒྱལ། ཕྲག་དོག་སྟེ་དུག་ལྔ་མི་སྤང་བར་ལམ་དུ་ཁྱེར་དགོས་པས་མི་སྤང་བའི་
དམ་ཚིག་ལྔ། དྲི་ཆེན། དྲི་ཆུ། རཀྟ། མཱཾ་ས། བྱང་སེམས་རྣམས་དང་དུ་བླང་ཞིང་མི་འདོར་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ། ཕུང་ལྔ། འབྱུང་ལྔ། ཡུལ་ལྔ། དབང་ལྔ་རྣམས་ལྷ་རུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ། བདེ་གཤེགས། རྡོ་རྗེ། རིན་ཆེན། པདྨ། ལས་རིགས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ་བཅས་དམ་ཚིག་ཉེར་ལྔའི་སྤང་བླང་རྣམས་ཐོས་བསམ་གྱིས་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པར་བྱས་ཏེ། ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས་ཤིང་། དོན་བསྡུ་སྔ་མར། དེ་སོགས་དམ་ཚིག་རྣམ་གཞག་མང་གསུངས་པ། །རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་འདིར་མ་འདུས་མེད། །མདོར་ན་རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཤེས་ན། །སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ས་ཡ་འབུམ་སྡེ་འདུས།

【汉语翻译】
因此，守护这些誓言和戒律的集合非常重要。关于这一点，有无数的解释等等，说也说不完。但如果在这里非常简要地解释一下，一般来说，四种行瑜伽各自有不同的誓言和戒律的守护方式。然而，共同的是五部（佛部，金刚部，宝生部，莲花部，事业部）总的和个别的誓言，正如新旧噶玛噶举派的传统中广泛出现的那样。对于进入新旧共同密咒道的人来说，众所周知，有十四根本堕，这是根本誓言。
支分粗罪是：班禅贝玛旺嘉尊者说：“灌顶和誓言未成熟，不依止明妃。在会供轮的时候，身语争吵。未经允许，以自力取甘露。不向具器弟子展示密咒。对有信心求法的人，宣说其他法。在声闻众中，盲目地住了七天。不具瑜伽智慧，却自诩为咒士。向非器宣说，这是八支分堕。”等等八种。还有，“没有进行近修等，就进入灌顶等。对喜欢外道的人，展示身体等手印。不必要地违背两种戒律的规定。”等等细微之处也必须守护。特别是，早期宁玛派金刚乘的誓言是：根本上，上师的身语意的誓言分为九九二十七。支分的誓言有二十五种：交合，杀生，不予而取，妄语，绮语，这五种是特别要做的。贪欲，嗔恨，愚痴，傲慢，嫉妒，这五毒不应舍弃，而应作为道用，因此是不舍弃的五种誓言。大小便，红菩提（藏文：རཀྟ，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血），肉（藏文：མཱཾ་ས，梵文天城体：मांस，梵文罗马拟音：māṃsa，汉语字面意思：肉），白菩提，这些都要接受并且不舍弃的五种誓言。五蕴，五大，五境，五根，这些都要视为本尊的五种誓言。如来部，金刚部，宝生部，莲花部，事业部，这些是要修持的五种誓言。总而言之，通过闻思断除对二十五种誓言的取舍的增益和损减，如法地进行修持是必要的。总结其意义在以前说过的：如是等等宣说了众多的誓言差别，根本和支分全部都包含在这里面了。总而言之，如果认识到自己的身体是金刚三处，就包含了数百万的密咒誓言。

【英语翻译】
Therefore, it is extremely important to uphold the collection of these vows and precepts. Regarding this, there are countless explanations and so forth, more than can be said. But if I explain it here in a very condensed way, in general, the four action yogas each have different ways of guarding the vows and precepts. However, what is common is the vows of the five families (Buddha, Vajra, Ratna, Padma, Karma) in general and individually, as they appear extensively in the traditions of the new and old Kama Kagyu schools. For those who have entered the common mantra path of the new and old schools, it is well known that there are fourteen root downfalls, which are the root vows.
The major branch downfalls are: Panchen Pema Wangyal Zhap said, "Without maturing the empowerment and vows, one does not rely on a consort. During the feast gathering, body and speech quarrel. Without permission, one takes nectar by one's own power. One does not show the secret mantra to a worthy disciple. To a faithful person who asks for Dharma, one teaches other Dharma. One stays blindly among the Shravakas for seven days. Without yogic wisdom, one boasts of being a mantra practitioner. Explaining to an unworthy vessel, these are the eight branch downfalls." And so on, eight types. Also, "Without doing approach and so forth, one engages in empowerment and so forth. To those who like outer teachings, one shows mudras of body and so forth. Unnecessarily transgressing the rules of the two vows." And so forth, even the subtle points must be guarded. In particular, the vows of the early Nyingma Vajrayana are: Fundamentally, the vows of the body, speech, and mind of the guru are divided into nine nines, twenty-seven. The branch vows are twenty-five: Union, killing, taking what is not given, lying, idle talk, these five are especially to be done. Desire, hatred, delusion, pride, jealousy, these five poisons should not be abandoned, but should be taken as the path, therefore they are the five vows not to be abandoned.
Excrement, urine, rakta (藏文：རཀྟ，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：blood), mamsa (藏文：མཱཾ་ས，梵文天城体：मांस，梵文罗马拟音：māṃsa，汉语字面意思：meat), bodhicitta, these are the five vows to be accepted and not abandoned. The five aggregates, five elements, five objects, five faculties, these are the five vows to be known as deities. Tathagata, Vajra, Ratna, Padma, Karma families, these are the five vows to be practiced. In short, it is necessary to cut off the additions and subtractions of the twenty-five vows of acceptance and rejection through hearing and thinking, and to practice them properly. Summarizing the meaning, as said before: "Like that and so forth, many differences of vows have been taught, there is nothing that is not included here with the root and branches. In short, if one recognizes one's own body as the three vajras, it includes millions of mantra vows."

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
 །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་ཤེས་པ་མཉམ་རྗེས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐྱངས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་མེད་དུ་བསྲུང་བར་ནུས། དེ་དག་ལ་ཉམས་ཆག་འབྱུང་ཚུལ་ཡང་། ཐོས་བསམ་མ་བྱས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་ལྟུང་མཚམས་མི་ཤེས་པ་དང་། བླ་མ་ལྷ་སོགས་ལ་མི་གུས་པ་དང་། བག་མེད་པར་སྤྱོད་པ་དང་། ཉོན་མོངས་མང་བ་རྣམས་ནི་ལྟུང་བ་འབྱུང་བའི་སྒོ་བཞི་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་གཉེན་པོར་མདོ་རྒྱུད་མན་ངག་
རྣམས་ལ་ཐོས་བསམ་གྱིས་སྒྲོ་འདོགས་བཅད་དེ་ཅི་ནུས་སློབ་པ་དང་། ཀུན་ལ་དག་སྣང་དང་གུས་པ་སྐྱེད་པ་དང་། རྟག་པར་དགེ་བའི་དམིགས་རྣམས་མི་བརྗེད་པའི་དྲན་པ་དང་། སྒོ་གསུམ་གྱི་བྱ་བ་ཅི་འགྱུར་དུ་རྟོག་པའི་ཤེས་བཞིན་གྱི་གཉེན་པོ་བརྟེན་པ་དང་། རང་རྒྱུད་ལ་ཉོན་མོངས་པ་གང་ཤུགས་ཆེ་ཞིང་རགས་པ་དེའི་གཉེན་པོར་འབད་པ་དྲག་པོས་བསླབ་དགོས། གོང་གི་ལྟུང་བ་འབྱུང་བའི་སྒོ་བཞིའི་སྟེང་དུ། བརྗེད་ངས་ཆེ་བ་དང་དྲན་པ་མི་གསལ་བ་གཉིས་བསྣན་པ་ལ་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་རྒྱུ་དྲུག་ཏུ་བརྗོད། རྒྱུ་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས། དམ་ཚིག་ཉམས་མ་ཉམས་ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་ཏུ་རང་རྒྱུད་ལ་ལེགས་པར་བརྟགས་པས། ཐུན་གྱི་ཆ་དྲུག་ལས་འདས་ན་ཐུན་ཚོད་ལས་འདས་པ། ཞག་གཅིག་ལས་འདས་ན་འགལ་བ། ཟླ་བ་གཅིག་ལས་འདས་ན་ཉམས་པ། ལོ་གཅིག་ལས་འདས་ན་འདས་པ། ལོ་གཉིས་ལས་འདས་ན་རལ་བ་ཡིན། ལར་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསེར་དངུལ་གཞོམ་པ་བཞིན་གསོ་ཐབས་ཡོད་དེ། སྙིང་ཐག་པ་ནས་འགྱོད་སེམས་ཀྱིས་བཤགས་ན་གསོར་རུང་ཞིང་། ཐུན་ཞག་ཟླ་བ་ལོ་སོགས་སོང་རིམ་གྱིས་ཉེས་པ་ལྕི་རུ་འགྲོ་ལ། ལོ་གསུམ་
འདས་པར་གྱུར་ན་ནི་དེ་དག་ཀྱང་གསོར་མི་རུང་བས། ཚེ་འདིར་ཡིད་དུ་མི་འོང་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཉམ་ཐག་པར་བྱས་ཏེ། ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ནུབ་མ་ཐག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་ཞིང་། སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་སོགས་ཐུགས་ལ་ངེས་དགོས་ཏེ། མ་ཧཱ་གུ་རུའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དྲི་མ་མེད་པ་རོང་སྟོན་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་པ་དྲང་དོན་ལྡེམ་དགོངས༔ ངེས་དོན་གྱི་ཆོས་ལ་དད་ཅིང་གུས་པར་གྱིས༔ ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདི་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མ་གཏོང་ཞིག༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་ངེས་པ་དེ་ལས་ཐར་མི་སྲིད༔ དེ་ཕྱིར་སྲུངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འོ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ

【汉语翻译】
如是说，身语意三门知为三金刚，于一切时中修持，则能无损守护誓言。彼等产生毁坏之方式亦为，因未闻思之过失，不识堕罪之界限，以及对上师本尊等不恭敬，以及不谨慎行事，以及烦恼众多等，是为堕罪产生之四门。彼等之对治，于经续窍诀等，以闻思断除增益，尽力修学，以及于一切众生生起清净观与恭敬，以及恒常不忘失善妙之所缘，以及依于观察身语意之所作所为之正知，以及于自相续中何者烦恼力大且粗重，则须以猛利之精进修学彼之对治。于上述堕罪产生之四门上，加上忘性大与忆念不清晰二者，说为誓言衰损之六因。依于彼等因，誓言是否衰损，昼夜六时中善加观察自相续，若超过六座，则为超过一座之量，若超过一日，则为违越，若超过一月，则为衰损，若超过一年，则为已过，若超过二年，则为破损。总的来说，密咒之誓言如熔炼金银般，有恢复之方法，从内心深处以追悔之心忏悔则可恢复，然随座、日、月、年等过去之次第，罪过亦渐重，若三年
已过，则彼等亦不可恢复，故于此生中为种种不如意之痛苦所折磨，此生之显现方灭，立即堕入金刚无间地狱之处，且将感受难忍之痛苦等，须铭记于心。玛哈古汝之无垢金刚语，荣敦德钦林巴之甚深伏藏中云： 吽！ 具种姓之子汝谛听！ 初从皈依起，正直义谛隐意，于了义之法信敬之，尤以安住无上密咒之誓言，纵为性命亦勿舍，誓言若失定堕狱，从彼无有解脱理，是故守护具种姓， 吽！ 汝已得密咒之灌顶。

【英语翻译】
As it is said, understanding the three doors of body, speech, and mind as the three vajras, if one cultivates them at all times, one can protect the samaya without impairment. The ways in which these are damaged are: not knowing the boundaries of transgression due to the fault of not having studied and contemplated; disrespect towards the guru, deities, etc.; acting carelessly; and having many afflictions—these are the four doors through which transgressions arise. As antidotes to these, one should cut off elaborations through study and contemplation of the sutras, tantras, and pith instructions, and learn as much as possible; generate pure perception and respect towards all; maintain mindfulness so as not to forget the virtuous objects of focus; rely on the antidote of vigilance, which examines how the actions of the three doors occur; and diligently train with intense effort in the antidote to whichever affliction is strongest and most coarse in one's own mindstream. On top of the four doors through which transgressions arise mentioned above, adding great forgetfulness and unclear mindfulness are said to be the six causes of samaya deterioration. Relying on these causes, one should thoroughly examine one's own mindstream six times day and night to see whether the samaya has deteriorated or not. If six sessions have passed, it has exceeded one session's time; if one day has passed, it is a violation; if one month has passed, it is deteriorated; if one year has passed, it is expired; if two years have passed, it is broken. In general, the samaya of mantra, like refining gold and silver, has a method of restoration: if one confesses with remorse from the depths of one's heart, it can be restored. However, as sessions, days, months, years, etc., pass, the fault becomes heavier. If three years
have passed, then even those cannot be restored. Therefore, one will be tormented by various undesirable sufferings in this life, and as soon as the appearances of this life fade, one will fall into the place of the Vajra Uninterrupted Hell and experience unbearable suffering, etc., which one must keep in mind. From the stainless vajra words of Mahaguru, the profound terma of Rongtön Dechen Lingpa: HO! Son of lineage, listen! Beginning with taking refuge, the direct meaning is hidden intent; have faith and respect for the definitive meaning of the Dharma; especially abide by this samaya of unsurpassed secret mantra; do not abandon it even for the sake of your life! If the samaya is broken, you will certainly fall into hell, and there is no possibility of liberation from that. Therefore, protect it, son of lineage! O! You have received the empowerment of secret mantra.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡིན་པས༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་དགོས༔ སྤྱིར་དམ་ཚིག་ས་ཡ་འབུམ་སྡེ་ཡོད་ཀྱང༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་འདུས་པས༔ དེའང་སྐུའི་དམ་ཚིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང༔ སངས་རྒྱས་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༔ ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་མ་དང༔
རྡོ་རྗེ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ལ༔ མ་གུས་པ་དང༔ འཐབ་རྩོད་དང༔ གསོད་གཅོད་དང༔ རྐུ་འཕྲོག་དང༔ བརྡེག་བརྡུང་དང༔ ངན་སྨྲས་དང༔ ལོག་ལྟ་ལ་སོགས་པ་མི་དགེ་བར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མི་བྱ་བར་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་ལྔ༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རིགས་དྲུག་གི་གཟུགས༔ རང་གི་ལུས་ཐམས་ཅད་ལྷའི་ས་བོན་གྱིས་མ་ཁྱབ་པ་མེད་པས༔ དམ་ཚིག་སྲུངས༔ དེ་རྣམས་ལ་ཕྱག་མཆོད་པ་དང༔ བསྟོད་པ་དང༔ གུས་པས་དག་སྣང་ཕྱོགས་མེད་དུ་བྱའོ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་ལས་མི་འདའ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ལ་བརྙས་པ་མི་བྱ༔ ཡི་དམ་ལྷའི་སྙིང་པོ་རྒྱུན་མི་གཅད༔ འབྱུང་བའི་སྒྲ་སྐད་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལའང་ཞེ་སྡང་ཁོང་ཁྲོ་མི་བྱ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མན་ངག་ཟབ་མོ་སྣོད་མེད་ལ་མི་སྤེལ༔ མན་ངག་དང༔ སྙིང་པོ་དང༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་མི་ལ་མི་བཤད༔ རང་གིས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་ཡེངས་སུ་མི་འཇུག་པར་ལྷ་ལ་གཏད་པའི་དགེ་བའི་བསམ་པ་བྱ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་ཡོན་ཏན་ནི༔ སྐུའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བས་འབྱུང་བ་བཞིའི་ནད་
མི་འབྱུང༔ རང་གི་ལུས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོག༔ ལུས་དེ་མཐོང་བ་དང༔ རེག་པ་དང༔ གྲིབ་མ་ཕོག་པ་དང༔ རྫི་ཕྱོགས་འོང་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་ཞིང་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེའོ༔ ལུས་དེ་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བར་འགྱུར༔ ནམ་ཞིག་ལུས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སངས་རྒྱས༔ སྐུ་དང་རིང་སྲེལ་དུ་འབྱུང༔ གང་དུ་བཞུགས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་བྱིན་རླབས་འབྱུང༔ སྐྱེ་བ་དེ་འཕོས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ངོ་མཚར་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཐམས་ཅད་ལ་བལྟ་བར་ནུས༔ མར་སེམས་ཅན་རེ་རེའི་མདུན་དུ་སྤྲུལ་པ་རེ་འགྱེད་ནུས༔ སྤྲུལ་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལའང་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང༔ དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་ཚང་བ༔ འོད་འདོམས་གང་ཡོད་པ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནུས་པར་འགྱུར་རོ༔ སྐུའི་དམ་ཚིག་རིམ་གྱིས་མ་ཐུབ་པར་ཉམས་ན༔ དུས་དེར་ནད་མང་ཞིང་ཚེ་ཐུང༔ བཞིན་མི་སྡུག༔ ཐམས་ཅད་དགྲ་རུ་ལྡང༔ འགྲོ་བ་གང་གིས་ཉམས་པ་གང་མཐོང་

【汉语翻译】
因此，必须守护誓言。一般来说，誓言有百万亿种，但根本在于身语意的誓言。其中，身的誓言包括：对于金刚上师、佛、菩萨、本尊神、空行母、金刚兄弟姐妹，不恭敬、争斗、杀害、盗窃、殴打、恶语、邪见等一切不善之事，都不要做，要守护誓言。外器世界的地、水、火、风、空五大元素，内情众生的六道之身，自己的身体，没有不被诸佛种子遍布的，所以要守护誓言。对于这些，要行顶礼、供养、赞颂，以恭敬之心，无偏颇地作清净观。语的誓言包括：不违背上师的教言，不轻蔑佛所说的经典和论著，不断绝本尊神的真言心髓，对于一切显现的声音，也不要生起嗔恨和愤怒。意的誓言包括：不向非法器之人传授甚深口诀，不向他人讲述口诀、心髓和密咒的行持，自己刹那也不要散乱，要生起奉献于本尊的善妙之念。如此守护誓言的功德是：守护身的誓言，四大元素的疾病就不会产生，自己的身体能利益众生，见到、触及、影子照到、目光所及的一切众生，都会获得安乐，并转生到善趣。身体会变得美丽动人，将来依靠此身能够成佛，化为佛身和舍利。所居住的地方会降临加持。从这一世转世后，能够在所有佛的刹土中，看到所有奇妙的宫殿。能够在一个个众生面前，化现出一个个化身。所有这些化身，都具备三十二相、八十随形好，具有一寻光芒，圆满了佛身的一切功德，能够成办无量众生的利益。身的誓言如果逐渐无法守护而破损，那时就会疾病缠身，寿命短促，容貌丑陋，一切都会变成仇敌，无论哪个有情看到你的破戒

【英语翻译】
Therefore, vows must be kept. In general, there are millions of vows, but the root lies in the vows of body, speech, and mind. Among them, the vows of the body include: towards the Vajra Master, Buddhas, Bodhisattvas, Yidam deities, Dakinis, Vajra brothers and sisters, not being disrespectful, fighting, killing, stealing, beating, speaking evil, having wrong views, and all other unwholesome things, do not do them, keep the vows. The five elements of the outer container world, the bodies of the six realms of sentient beings in the inner content, and one's own body, are all pervaded by the seeds of the deities, so keep the vows. To these, offer prostrations, offerings, praises, and with respect, cultivate pure perception without bias. The vows of speech include: not going against the Guru's instructions, not despising the Buddha's teachings and treatises, not cutting off the essence of the Yidam deity's mantra, and not generating hatred and anger towards all manifested sounds. The vows of mind include: not transmitting profound instructions to those who are not vessels, not telling others about the instructions, essence, and practices of secret mantras, and not letting oneself be distracted for even a moment, but generating virtuous thoughts dedicated to the deity. The benefits of keeping vows in this way are: by keeping the vows of the body, diseases of the four elements will not arise, one's own body will benefit sentient beings, and all sentient beings who see, touch, are touched by the shadow, or come within sight will obtain happiness and be reborn in the higher realms. The body will become beautiful and pleasing, and in the future, relying on this body, one will be able to attain Buddhahood, transforming into a Buddha body and relics. Blessings will descend upon the place where one resides. After transferring from this life, one will be able to see all the wondrous palaces in all the Buddha lands. One will be able to emanate emanations in front of each and every sentient being. All these emanations will possess the thirty-two major marks and eighty minor marks, have a fathom of light, and be complete with all the qualities of the Buddha's body, able to accomplish the immeasurable benefit of sentient beings. If the vows of the body gradually cannot be kept and are broken, then at that time, one will be afflicted with many diseases and have a short life, one's appearance will be ugly, everything will turn into enemies, and whatever being sees your broken vows

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
བ་དང༔ རེག་པ་ཐམས་ཅད་ངན་སོང་དུ་སྐྱེ༔ ཚེ་འཕོས་ནས་ན་རཀ་དམྱལ་བར་སྐྱེའོ༔
ཐོན་ཅིང་ཐར་པའི་དུས་མེད་དོ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་བསྲུང་ན༔ ངག་སྙན༔ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདེན་པར་སྨྲ༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་བཀའ་ལ་ཉན༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཤེས༔ དོན་ཟབ་མོ་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་དུ་འབྱུང༔ དེའི་གསུང་འགྲོ་བ་གང་གིས་ཐོས་ཀྱང་ནད་དང་གདོན་ཞི༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས༔ ཐམས་ཅད་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེའོ༔ གང་བསམ་པའི་དོན་འགྲུབ༔ དེས་ཆོས་བཤད་པས་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་ཚངས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གསུང་བར་ནུས་སོ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དུས་འདིར་ལྕེ་འབབ༔ མི་ཁ་སྡང༔ ཁ་ཡོག་དང་ཁ་མཆུ་མང༔ ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེན་པར་མི་འཛིན༔ ཉན་མཁན་མི་འོང༔ གཏམ་གྱི་ཉེས་པས་རང་གཞན་གཉིས་ཀ་ལ་གནོད༔ དེའི་གཏམ་སུས་ཐོས་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲ་མི་ཤིས༔ ངན་སོང་དུ་སྐྱེ༔ ཕྱི་མར་ལྕེ་ལ་མ་ཧེ་ནག་པོའི་དོར་ལྔ་བརྒྱ་བཙུག་ནས་ལྕེ་ལ་ཞིང་རྨོ་བའི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་ན༔ མི་དགེ་བའི་བསམ་པ་ཇེ་ཉུང་ལ་འགྲོ༔ དེ་བཞུགས་
པའི་གནས་སུ་འདུག་ཀྱང་བསམ་གཏན་སྐྱེ༔ ཡུལ་ཕྱོགས་དེའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས༔ ཚེ་འཕོས་ཀྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འགྲོ་བ་རེ་རེའི་མདུན་དུ་འགྱེད་པར་ནུས་སོ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་ནུས་སོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སོགས་མི་དགེ་བའི་བསམ་པ་འབའ་ཞིག་སྐྱེ༔ དེས་གང་ལ་བལྟས་པ་དང༔ བསམ་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲ་མི་ཤིས༔ ནད་དང་གནོད་པ་མང༔ དུས་རྒྱུན་དུ་སེམས་མི་བདེ༔ སྙིང་རླུང་དང་སྨྱོ་འབོག་ཡོང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་སྐྱེ༔ དེ་དང་འབྲེལ་བ་ཐམས་ཅད་ངན་སོང་དུ་འགྲོ༔ ཕྱི་མའང་དམྱལ་བ་ཡང་གཏིང་ཐར་པའི་དུས་མེད་པར་སྐྱེའོ༔ དེ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་བསམས་ཏེ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་བྱའོ༔ ཞེས་དང་། གཏེར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས། ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་ལ་སྤྱིར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས་སོ༔ དེ་ལ་སྐུའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་
མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྡོ་རྗེའི་སྤུན༔ མདོར་ན་རང་ལུས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང༔ འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་གུས་པ༔ རྐུ་འཕྲོག་གསོད་གཅོད༔ བརྡེག

【汉语翻译】
而且，所有接触都将转生于恶趣，寿命终结后将转生于那rak地狱。
没有脱离和解脱的时候。如果像经典一样守护语之誓言，语调悦耳，所有人都说真话，天神、恶鬼、人类三者都听从命令，了解所有佛法的意义，所有深奥的意义都会自然显现。凡是听到他的话语的众生，疾病和邪魔都会平息，寿命和福德增长，所有人都将转生到天界。所有愿望都能实现，他宣讲佛法能使众生从轮回中解脱，为了所有众生未来的利益，能够以梵天的声音宣讲八万四千法门。如果语之誓言破损，今生会口齿不清，人们互相憎恨，争吵和诉讼增多，所有人都不会相信他的话，没有人来听法，言语的过失会伤害自己和他人。谁听到他的话语都会不吉祥，转生于恶趣，来世舌头上会被钉入五百根黑色水牛的橛子，变成在地狱里用舌头耕地的众生。如果像经典一样守护心之誓言而不破损，不善的念头会越来越少，他所居住的地方也会生起禅定，那个地方的所有众生都会成佛，寿命终结后也能将心的化身显现在每一个众生面前，能够将所有众生安置在圆满佛陀的果位上。如果心之誓言破损，只会生起意障等不善的念头，他所看到的一切和想法都会不吉祥，疾病和损害增多，经常心神不宁，会得心风和癫痫，不会生起禅定，与他有关联的所有人都会堕入恶趣，来世也会转生到地狱深处，没有解脱的时候。因此，要思考这些过失和功德，守护誓言。还有，从大掘藏师仁增·果德（Ratna Lingpa）的甚深伏藏中说：听着，有缘分的种姓之子们！誓言总体来说不可思议，但根本在于身语意三者。其中，关于身的誓言：对金刚上师，佛陀和菩萨，上师、本尊，空行母、护法，道友和金刚兄弟姐妹，简而言之，自己的身体，所有众生，以及所有元素不恭敬，偷盗抢劫，杀害砍伐，殴打。

【英语翻译】
Moreover, all contact will be reborn in the lower realms, and after the end of life, will be reborn in the Naraka hell.
There is no time for escape and liberation. If the vow of speech is kept according to the scriptures, the voice will be pleasant, everyone will speak the truth, gods, demons, and humans will all obey orders, understand the meaning of all Dharmas, and all profound meanings will naturally appear. Whoever hears his words, diseases and evil spirits will be pacified, life and merit will increase, and everyone will be reborn in the heavens. All wishes will be fulfilled, and his preaching of the Dharma will liberate beings from samsara. For the future benefit of all beings, he will be able to proclaim the eighty-four thousand gates of Dharma with the voice of Brahma. If the vow of speech is broken, one will be inarticulate in this life, people will hate each other, quarrels and lawsuits will increase, no one will believe his words, and no one will come to listen to the Dharma. The fault of speech will harm both oneself and others. Whoever hears his words will be inauspicious, be reborn in the lower realms, and in the next life, five hundred black buffalo pegs will be nailed into the tongue, turning into a being who plows the field with his tongue in hell. If the vow of mind is kept without breaking it according to the scriptures, unwholesome thoughts will decrease, and even if he stays in the place where he resides, meditation will arise, and all beings in that area will become Buddhas. After the end of life, he will also be able to manifest the emanations of mind in front of each being, and will be able to place all beings on the state of perfect Buddhahood. If the vow of mind is broken, only unwholesome thoughts such as mental obscurations will arise, and everything he sees and thinks will be inauspicious, diseases and harms will increase, he will often be restless, suffer from heart wind and epilepsy, and meditation will not arise. All those associated with him will fall into the lower realms, and in the next life, they will also be reborn in the depths of hell, with no time for liberation. Therefore, one should think about these faults and merits and keep the vows. Also, from the profound terma of the great tertön Ratna Lingpa: Listen, sons of fortunate lineage! Vows in general are inconceivable, but the root lies in the three: body, speech, and mind. Among them, regarding the vow of body: disrespect towards the Vajra Master, the Buddha and Bodhisattvas, the Lama, Yidam, Dakini, Dharma Protectors, Dharma brothers and sisters, in short, one's own body, all beings, and all elements, stealing and robbing, killing and cutting, beating.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
་བཙོག༔ ངག་སྨྲས་མི་དགེ་བར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ངོ༔ དོན་ལ་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་ལྷའི་ངོ་བོར་མ་གྱུར་པ་མེད་པས་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་དགོས་སོ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཅི་གསུང་གི་བཀའ་མི་བཅག༔ སངས་རྒྱས་ནས་གང་ཟག་ཕལ་པའི་གསུང་ཡན་ཆད་ལ་བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང་གུས་པ་བྱ༔ མདོར་ན་འགྲོ་བའི་སྐད་དང་འབྱུང་བའི་རང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཁོང་ཁྲོ་ཞེ་སྡང་སྤངས་ཏེ༔ ཐམས་ཅད་སྔགས་སྒྲ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་དུ་མོས་པ་བྱའོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་མི་དགེ་བའི་རྟོག་པ་སྐད་ཅིག་མ་ཡན་ཆད་སྤངས་ལ༔ དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁྱད་པར་ཅན་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱའོ༔ ནང་གི་དམ་ཚིག་ལ༔ སྐུའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཡི་དམ་ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྒོམ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་རྒྱུན་མི་གཅད༔
ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྫོགས་རིམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲུང་བ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཡོན་ཏན་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གཉིས་ལས༔ གནས་སྐབས་སུ་ཚེ་རིང༔ ནད་མེད༔ ཅི་བསམ་འགྲུབ་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཞི་སོགས་གང་བརྩམས་འགྲུབ་བོ༔ མཐར་ཐུག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཏེ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་ཏེ༔ གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་སྤྲུལ་ཏེ༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་དང་། འོག་ཏུ་དམ་ཚིག་བཀོད་པའི་ལུང་སོགས་དྲངས་ཏེ་སྤང་བླང་གི་བསླབ་བྱ་དགེ་བསྐུལ་སོགས་ཞིབ་རྒྱས་སུ་འཆད་ཅིང་དགེ་བསྔོ་སོགས་བྱའོ།། །
ཤོག་གྲངས་ ༤༠༡ ནས་ ༤༧༩ བྱོན།

【汉语翻译】
杂染！对于所有由语所说的不善，守护誓言。实际上，内外一切器情，没有不转变为本尊天之自性的，因此必须非常守护。语之誓言是：不违背金刚上师所说的一切教言；不轻蔑从佛陀乃至凡夫之语，而应恭敬；总之，对于众生的语言和元素的自声等一切，舍弃嗔怒和憎恨，应将一切视为咒语之声和佛陀之语。意之誓言是：舍弃哪怕是一刹那的不善分别念，应恒时不断地生起殊胜的善菩提心。内在誓言方面：身的誓言是：不间断地修持本尊天的生起次第；语的誓言是：不间断地念诵咒语；
意的誓言是：不离圆满次第大手印。如是依靠守护重要的誓言，在功德暂时和究竟二者中，暂时能长寿、无病、心想事成，以及四事业等一切所作皆能成就。究竟能获得圆满正等觉果位，能享用三身五智等无尽庄严之轮，以二种色身随所应化地利益众生，能成办无量无边的有情利益。如是说。之后引用安立誓言的教证等，详细阐述取舍之教言、劝善等，并作回向等。 
从第401页到479页。

【英语翻译】
Contamination! For all the non-virtuous things spoken by speech, keep the vows. In reality, there is nothing inside and outside, container and contents, that has not been transformed into the nature of the yidam deity, so it must be carefully guarded. The vow of speech is: do not break any of the instructions spoken by the Vajra Master; do not despise the words of the Buddha or even ordinary people, but be respectful; in short, for all the languages of beings and the natural sounds of the elements, etc., abandon anger and hatred, and regard everything as the sound of mantra and the words of the Buddha. The vow of mind is: abandon even a moment of non-virtuous thoughts, and constantly generate the special mind of virtue and Bodhicitta without interruption. Regarding the inner vows: the vow of body is: constantly meditate on the generation stage of the yidam deity without interruption; the vow of speech is: do not interrupt the recitation of mantras;
The vow of mind is: do not be separated from the Great Seal of the Completion Stage. Thus, relying on keeping the important vows, among the temporary and ultimate qualities, temporarily, one can have longevity, be free from disease, have all wishes fulfilled, and accomplish whatever one undertakes, such as the four activities. Ultimately, one can attain the perfect enlightenment of Buddhahood, enjoy the inexhaustible wheel of ornaments such as the three bodies and five wisdoms, emanate in whatever way is appropriate to benefit beings with the two form bodies, and accomplish immeasurable benefits for sentient beings. Thus it is said. Afterwards, quoting the teachings that establish the vows, etc., explain in detail the teachings of what to adopt and abandon, encourage virtue, etc., and make dedications, etc.
From page 401 to 479.

============================================================

